Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Furthermore - Другой стороны"

Примеры: Furthermore - Другой стороны
Furthermore, training related to gender equality is conducted for members of school faculty at the National Center for Teachers' Development and the National Women's Education Center. С другой стороны, для школьных учителей проводится подготовка по вопросам гендерного равенства, организуемая Национальным центром повышения квалификации учителей и Национальным центром по вопросам женского образования.
Furthermore, at the end of 2009, the poverty rate among the indigenous population, at 19.9 per cent, was 5.1 percentage points higher than among the non-indigenous population, at 14.8 per cent. С другой стороны, в конце 2009 года показатель бедности среди коренного населения (19,9%) был на 5,1 процентного пункта выше, чем среди некоренного населения (14,8%).
Furthermore, the Kosovo crisis had slowed the return of the displaced persons, and, as the High Representative in Bosnia and Herzegovina had noted, unless those returns were speeded up, most of them would never happen. С другой стороны, кризис в Косово воспрепятствовал возвращению вынужденных переселенцев, и, как отметил Высокий представитель по осуществлению Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине, если их возвращение не ускорить, то этого может не произойти никогда.
However, these matters are regulated by article 36 of the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, which South Africa has acceded to. Furthermore, South Africa has open channels of communication through the Ministry of Foreign Affairs, with foreign States regarding extradition matters. С другой стороны, эти вопросы регулируются статьей 36 Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях, к которой присоединилась Южно-Африканская Республика. Кроме того, через министерство иностранных дел Южная Африка имеет открытые каналы связи с зарубежными государствами по вопросам выдачи.
Furthermore, the relatives who have been able to visit our Five Heroes have had to wait months to receive their visas and, as a result, our comrades have not received visits from their families for long periods. С другой стороны, родственники, которые смогли посетить наших пятерых героев, были вынуждены ожидать многие месяцы до получения своих виз, в результате чего наши товарищи не встречались ни с кем из своих членов семей в течение продолжительного времени.
Furthermore, the Secretary-General of the Government may express opposition, giving his reasons, to any appeal to public generosity or to the organization of any fund-raising arrangement if he considers that it is contrary to the laws and regulations in force. С другой стороны, генеральный секретариат правительства может, приняв обоснованное решение, воспрепятствовать любому призыву к общественности о внесении пожертвований или любому мероприятию по мобилизации средств, если он сочтет, что они противоречат действующим законам и правилам.
Furthermore, the Centre will enhance its coordination with Governments and civil society organizations on the one hand and with regional and international partners on the other hand to achieve sustainable results and impact. Кроме того, Центр улучшит координацию с правительствами и организациями гражданского общества, с одной стороны, и с региональными и международными партнерами, с другой стороны, для закрепления достигнутых результатов и усиления отдачи.
Furthermore, the gross attendance rate was 94 per cent in 2005/06, down from levels of 97 per cent in 2004/05 and 110.4 per cent in 2000/01. С другой стороны, валовой коэффициент охвата школьным образованием в 2005/06 учебном году составлял 94% по сравнению с 97% в 2004/05 учебном году и с 110,4% в 2000/01 учебном году.
Furthermore, in practice, it was not uncommon for different laws to govern the validity of the assignment (or the "assignability" of a receivable), on the one hand, and the contractual relationship between the assignor and the assignee on the other hand. Кроме того, на практике различные законы нередко регулируют вопросы действительности уступки (или "возможности уступки" дебиторской задолженности), с одной стороны, и договорные отношения между цедентом и цессионарием, с другой стороны.
Furthermore, the court is not limited simply to ordering (or not ordering) costs against the losing party, but can make a range of different orders, such as that only a proportion of the other party's costs should be paid. Более того, суд может не только взыскать или не взыскать расходы с проигравшей стороны, но и сделать целый ряд иных распоряжений, так, что только часть расходов другой стороны будет подлежать оплате.
Furthermore, on page 22, table 2 ("Total percentage of fulfilment of key obligations") assigns an arbitrary percentage to our country's fulfilment of resolution 1540 (2004). С другой стороны, на странице 22 в таблице 2 под названием «Общая процентная доля выполнения ключевых обязательств» устанавливается произвольная доля в отношении выполнения резолюции 1540 (2004) Венесуэлой.
Furthermore, youth unemployment remains a major concern, affecting at least 15 per cent of young people with secondary-level education, 42 per cent of those having completed technical and vocational education programmes and nearly 61 per cent of university graduates. С другой стороны, одним из основных тревожных факторов по-прежнему является безработица среди молодежи, которая охватывает не менее 15% лиц этой категории, имеющих среднее образование, 42% - законченное профессионально-техническое образование и около 61% - высшее образование.
Furthermore, efforts had been made to establish cooperation between the United Nations Commission on Human Rights and local and international organizations with a view to making the public better acquainted with human rights and strengthening collaboration between the national and international actors working in the field. С другой стороны, были предприняты усилия по налаживанию сотрудничества между Комиссией по правам человека Организации Объединенных Наций и местными и международными организациями для обеспечения лучшей информированности широкой общественности в вопросах прав человека и для усиления совместной деятельности национальных и международных организаций по правам человека.
Furthermore, what was the situation regarding the application of the law adopted in 1992 under which members of the police forces who had allegedly committed human rights violations were to be brought before the ordinary courts? С другой стороны, как обстоит дело с применением закона, принятого в 1992 году, в соответствии с которым сотрудники полиции, допустившие нарушения прав человека, должны предаваться суду с проведением судебного разбирательства в обычных судах?
Furthermore, proposals calling for the negotiation of global negative security assurances were not well founded since the protocols to nuclear-weapon-free zone treaties already provided the possibility for legally binding negative security assurances to over 100 countries. С другой стороны, предложения, касающиеся переговоров по вопросам негативных гарантий безопасности на мировом уровне, не будут оправданными до тех пор, пока в протоколах к договорам о зонах, свободных от ядерного оружия, не будет предусматриваться возможность предоставления около 100 государствам негативных юридических гарантий безопасности.
Furthermore, whereas the purpose of a reservation was to modify or exclude the legal effect of certain provisions of a treaty, a State would use an interpretative declaration to clarify certain provisions, with a view to the treaty's implementation. С другой стороны, если посредством оговорки государство желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора, то посредством заявления о толковании государство разъясняет, какой смысл оно придает тем или иным положениям договора в контексте их осуществления.
"Furthermore, it wishes to register its concern regarding the non-existence of an international legal instrument to regulate the conduct of NGOs and the Committee on Non-Governmental Organizations in their procedure for evaluating and assessing application submitted by NGOs for consideration by the Committee." С другой стороны, моя делегация хотела бы выразить свою озабоченность в связи с отсутствием международного правового механизма, позволяющего регулировать и регламентировать действия НПО и Комитета по неправительственным организациям в процессе оценки и классификации заявлений, представленных НПО для рассмотрения Комитетом».
Her delegation believed, furthermore, that States, and not a mechanism, had the prime responsibility for protecting human rights. С другой стороны, оратор хотела бы получить дополнительную информацию о взаимоотношениях между Специальным докладчиком и другими мандатариями специальных процедур, такими, как Рабочая группа по вопросу об использовании наемников.
Furthermore, she recalled that the annex also referred to resource imperatives. С другой стороны, Верховный комиссар напоминает, что в приложении также говорится о неотложных задачах в области обеспечения ресурсами.
Furthermore, the project has made it possible to develop a database aimed at facilitating follow-up of cases. С другой стороны, благодаря этому проекту была создана база данных, позволяющая отслеживать конкретные случаи.
Furthermore, strict provisions have been enacted in the Disciplinary Regulations of Police Personnel for the punishment of offensive behaviors, on one hand, and, on the other hand, for the speediest possible examination and hearing of the disciplinary offences concerned. Кроме того, в Дисциплинарный устав сотрудников полиции были включены строгие положения, касающиеся наказания за оскорбительное поведение, с одной стороны, и, с другой стороны, положения, предусматривающие скорейшее расследование и рассмотрение дел о соответствующих дисциплинарных проступках.
Furthermore, the National Institute of Forensic Medicine and Forensic Sciences is ensuring the implementation of regulations governing the adoption of manuals, standards and technical guides such as: С другой стороны, Национальный институт судебной медицины и судебной экспертизы последовательно внедряет в жизнь соответствующие руководства, нормативы и технические пособия, среди которых следует отметить следующие документы:
Furthermore, the brief reference to the blockade plays down its serious implications for the realization of the human rights of the Cuban people, in particular the rights of the child, as outlined in the report. С другой стороны, вскользь упоминая об этой блокаде, Комитет преуменьшает те серьезные последствия, которые она имеет для осуществления кубинским народом своих прав человека, и особенно для осуществления прав ребенка, о которых говорится в докладе.
Furthermore, the leaders of the rich countries must keep the promises they made at the Monterrey Conference on Financing for Development and at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development to increase assistance, which was essential for the sustainable economic development of the poor countries. С другой стороны, руководители богатых стран должны выполнить обязательства, взятые ими на себя на Монтеррейской конференции по финансированию развития и на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в отношении увеличения объема необходимой для обеспечения устойчивого экономического развития бедных стран помощи.
Furthermore, one finds little sense of coordination among policies to promote the social inclusion of the poorest and most marginalized groups on the one hand, and development on the other hand. Кроме того, слабо выражена координация между политикой по содействию включения наиболее бедных слоев населения и наиболее маргинализированных групп в жизнь общества, с одной стороны, и развитием, с другой стороны.