Furthermore, the Government was combating corruption and making every effort to apply the principles of accountability and financial oversight. |
С другой стороны, правительство ведет борьбу с коррупцией и старается применять принципы подотчетности и финансового контроля. |
Furthermore, the Sentence Enforcement and Penitentiary System Act states: |
С другой стороны, Закон об исполнении наказания и пенитенциарной системе гласит следующее: |
Furthermore, the role of women in public administration indicates that despite some progress, their presence in senior positions is still insufficient. |
С другой стороны, место, которое женщины занимают в системе государственного управления, свидетельствует о том, что, несмотря на некоторые положительные сдвиги, число женщин на руководящих должностях по-прежнему остается недостаточным. |
Furthermore, the exercise of rights by indigenous peoples should not be detrimental to the enjoyment by the other citizens of a country of their legitimate rights. |
С другой стороны, осуществление коренными народами своих прав не должно затрагивать законные права остальных граждан страны. |
Historically, the position of the Government of Costa Rica has, furthermore, been to oppose any measures involving economic pressure, whether they are imposed unilaterally in violation of international law, or within the framework of the United Nations or the World Trade Organization. |
С другой стороны, традиционная политическая позиция правительства Коста-Рики заключается в том, что оно выступает против любых мер экономического давления, которые вводились бы в одностороннем порядке и противоречили бы нормам международного права, будь то в рамках Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации. |
Furthermore, it should be noted that in Luxembourg the Council of Europe had adopted a position of support for the traditional United Nations policy on East Timor. |
С другой стороны, следует отметить принятое Европейским советом в Люксембурге решение поддерживать традиционную политику Организации Объединенных Наций в отношении Восточного Тимора. |
Furthermore, it is in the lower social strata that most pregnancies terminate in births. |
С другой стороны, для последней категории большее число беременностей завершается рождением ребенка. |
Furthermore, such mechanisms would make false accusations of abuse - always difficult for law enforcement officials to refute - much harder to sustain. |
С другой стороны, наличие таких механизмов затрудняет выдвижение ложных обвинений, которые в ином случае сложно бывает опровергнуть. |
Furthermore, regional bodies have a role in promoting the establishment of national multidisciplinary monitoring bodies, which are key to the success of NPAs. |
С другой стороны, региональные органы играют роль в активизации создания национальных многоотраслевых наблюдательных органов, которые являются залогом успеха в реализации НПД. |
Furthermore, we propose updating the reference to ISO 7638, the latest applicable version of which dates from 2003. |
С другой стороны, мы предлагаем обновить ссылку на стандарт ISO 7638, так как его последний применимый вариант датируется 2003-м годом. |
Furthermore, in every matter concerning a child, the child's best interests were of paramount importance. |
С другой стороны, во всех вопросах, касающихся детей, главное место отводилось оптимальным способам обеспечения их интересов. |
Furthermore, in 2000, 65 detainees serving a long-term sentence under that Act had been repatriated to the People's Democratic Republic of Korea. |
С другой стороны, в 2000 году 65 заключенных, отбывающих продолжительные сроки тюремного заключения на основании этого закона, были высланы в Северную Корею. |
Furthermore, France has the intention to promote the following: |
С другой стороны, Франция намерена стимулировать следующие меры: |
Furthermore, it was not evident that the gains in productivity were commensurate with the investments being made in modern technology. |
С другой стороны, повышение производительности в результате внедрения новой технологии не соответствует, как представляется, объему затраченных на это средств. |
Furthermore, at the operational level, many problems of command, control and planning, not to mention organization and financing, had to be faced. |
С другой стороны, с точки зрения оперативной, возникают многочисленные проблемы командования, контроля и планирования, а также организации и финансирования. |
Furthermore, he thought that the Committee should be more systematic in requesting States parties to provide information on their legislation and practices concerning foreigners. |
С другой стороны, он считает, что Комитету следовало бы более систематически запрашивать у государств-участников информацию о законодательстве и практике обращения с иностранцами. |
Furthermore, in July 1998, a team composed entirely of women had been established to protect women against violence. |
С другой стороны, в июле прошлого года была создана женская группа по вопросам защиты женщин от насилия. |
Furthermore, UNICEF has still not received from Kigali the delivery of kerosene which it was expecting. |
С другой стороны, ЮНИСЕФ до сих пор не получил из Кигали ожидаемого им груза керосина. |
Furthermore, any person subject to a detention or deportation measure could challenge that measure before the courts. |
С другой стороны, любое лицо, к которому применена мера задержания или высылки, может оспорить эту меру в суде. |
Furthermore, by complementing national judicial systems, the Court would be a safety net in cases where States did not undertake proceedings within their own jurisdictions. |
С другой стороны, дополняя национальные судебные системы, Суд обеспечит систему безопасности в случае невыполнения государствами своих обязанностей. |
Furthermore, the Nordic countries supported the role that might be played by the Security Council in accordance with articles 25 and 27. |
С другой стороны, страны Северной Европы согласны с той ролью, которую может выполнять Совет Безопасности в соответствии со статьями 25 и 27. |
Furthermore, the Court lacked the necessary technical means to handle a criminal litigation and determine the existence of a State crime. |
С другой стороны, Международный Суд не располагает техническими средствами, необходимыми для проведения уголовного процесса и определения факта существования преступления государства. |
Furthermore, the new child protection authority would be empowered to formulate policy and coordinate all activities in relation to child welfare at the district level. |
С другой стороны, новое управление по охране детства уполномочено разрабатывать политику и координировать все виды деятельности, связанные с заботой о детях на местном уровне. |
Furthermore, compliance with the provisions of Security Council resolution 1296 (2000) was essential for the protection of civilians in armed conflict. |
С другой стороны, для защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов необходимо выполнять положения резолюции 1296 (2000) Совета Безопасности. |
Furthermore, with regard to foreign nationals, there are no reasons other than those of a purely criminal-law nature to refuse requests for extradition. |
С другой стороны, когда речь идет об иностранцах, иных оснований для отказа в выдаче, кроме собственно уголовно-правовых, не существует. |