Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Furthermore - Другой стороны"

Примеры: Furthermore - Другой стороны
Furthermore, was there any civil procedure in place for the payment of compensation and the implementation of rehabilitation measures for victims, in accordance with article 14 of the Convention? С другой стороны, г-н Ванг хотел бы узнать, существует ли гражданская процедура, предусматривающая выплату компенсации и меры по реадаптации жертв, о чем говорится в статье 14 Конвенции.
5.4 The author furthermore refutes the State party's argument that internal remedies have not been exhausted because he has not sued for damages by filing a complaint with the investigating judge, in accordance with the Code of Criminal Procedure. 5.4 С другой стороны, автор отвергает аргумент государства-участника о том, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, поскольку он не воспользовался процедурой подачи жалобы следственному судье с одновременным предъявлением гражданского иска, которая предусмотрена Уголовно-процессуальным кодексом Алжира.
Furthermore, the Code of Civil Procedure stipulates "de facto legal disability" in the case of persons about to be born. С другой стороны, в Гражданском процессуальном кодексе провозглашается "недееспособность" неродившихся.
Furthermore, the incidence of criminality had unquestionably increased significantly, and was reaching ever more alarming proportions. С другой стороны, нет никакого сомнения в том, что преступность значительно возросла и приобретает все более тревожные масштабы.
Furthermore, the 20-some members of Parliament who belonged to minority groups actually represented political parties rather than the minorities themselves. С€другой стороны, более 20 членов парламента, принадлежащих к национальным меньшинствам, фактически представляют политические партии, а не эти меньшинства.
Furthermore, it appears inevitable that elections will have to be organized soon so that the country can emerge from its current political impasse. С другой стороны, для вывода страны из политического тупика представляется необходимым организация в ближайшее время выборов.
Furthermore, it has been considered important to promote public-private associations to foster programmes and infrastructure for science and technology. С другой стороны, было сочтено целесообразным поощрять создание совместных государственных и частных объединений для стимулирования программ и инфраструктуры, связанных с научно-технической деятельностью.
Furthermore, although it was necessary to reach a global consensus on the concept of development, it was even more important to achieve constructive results. С другой стороны, прийти к международному консенсусу в отношении понятия развития необходимо, но еще важнее добиться конструктивных результатов.
Furthermore, attempts were being made to justify the reduction of official development assistance and restriction of transfers of technology under the pretext of protection of intellectual property. С другой стороны, сокращение официальной помощи в целях развития и ограничение передачи технологий пытаются оправдать необходимостью защитить интеллектуальную собственность.
Furthermore, some computing experts have argued for the broader notion that people cannot trust any programming they did not author. С другой стороны, некоторые ИТ-специалисты говорят, что нельзя доверять любой программе, автором которой ты не являешься.
Furthermore, I feel bound to endorse another recommendation made by both missions, namely that an international conference on the problems of the subregion should be convened. С другой стороны, я могу лишь повторить вынесенную этими двумя миссиями рекомендацию в отношении созыва международной конференции по проблемам этого субрегиона.
Furthermore, and in order to contribute to a compromise solution, his delegation fully supported the proposal made by Indonesia on paragraph 12 of the same section. С другой стороны, для содействия консенсусу делегация Перу полностью поддерживает предложение, сделанное Индонезией в отношении пункта 12 того же раздела.
Furthermore, the Russian Federation was not entirely convinced that estoppel should be excluded from the study of the unilateral acts of States. С другой стороны, делегация Российской Федерации не вполне убеждена в необходимости исключения из сферы охвата темы вопросов, связанных с эстоппелем.
Furthermore, it could request assistance from the international community, and in particular UNESCO, in order to develop a system for transcribing indigenous languages which did not yet have an alphabet. С другой стороны, государство-участник могло бы обратиться за помощью к международному сообществу, прежде всего к Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), с целью разработки системы, позволяющей письменно фиксировать коренные языки, которые не имеют алфавита.
Furthermore, a notary is recognized in Cuba as a public official authorized to witness extrajudicial legal transactions in which he is called upon to participate as provided by law. С другой стороны, на Кубе признается статус нотариуса в качестве государственного служащего, уполномоченного заверять внесудебные юридические акты, в которые он оказывается вовлеченным в силу исполнения его обязанностей, в соответствии с положениями закона.
Furthermore, UNHCR has published a Handbook on Procedures and Criteria for Determining Refugee Status which provides guidance for the decisions of the Committee. С другой стороны, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев опубликовало Руководство по процедурам и критериям определения статуса беженцев, которое служит главным ориентиром для деятельности Комитета.
Furthermore, offering employment opportunities to refugees and asylum-seekers ensured that they were perceived more positively in the host country, thereby limiting stereotypes and manifestations of xenophobia. С другой стороны, возможность трудиться, которая предоставляется беженцам и лицам, ищущим убежище, позволяет улучить их репутацию в принимающих странах и, следовательно, развеять стереотипы и положить конец проявлениям ксенофобии.
Furthermore, by recruiting former IEP students who benefited from priority education agreements companies have shown their serious intent to become involved in the experiment. С другой стороны, предприятия проявили реальную волю поддержать этот эксперимент, приняв на работу бывших студентов из института политических исследований, охваченных соглашениями о приоритетном образовании.
Furthermore, on 1 October 2008 the Supreme Court initiated a plan to hear flagrante delicto cases by means of summary procedures in specialized courts, with full guarantees of due process. С другой стороны, Верховный суд приступил с 1 октября 2008 года к выполнению решения, заключающегося в осуждении преступников, застигнутых на месте преступления, ускоренным судопроизводством в специализированных судах, однако с полным соблюдением всех гарантий надлежащего судебного процесса.
Furthermore, the common law system contained a number of guarantees for the accused and any individual was innocent until proven guilty. С другой стороны, в юридической системе общего права содержится ряд гарантий, обеспечивающих защиту интересов обвиняемого, и любой человек считается невинным до тех пор, пока не доказана его вина.
Furthermore FFindr aims to become the ultimate one-stop solution for organising and managing Frisbee tournaments and events online. С другой стороны, FFindr становится комплексным ресурсом для организации и управления фризби-турнирами в режиме онлайн.
Furthermore, the agreement that the revised text of the procurement-relation financial rules should be published had not yet been given effect. С другой стороны, существовала договоренность о публикации пересмотренных финансовых правил, касающихся закупочной деятельности, однако это еще не сделано.
Furthermore, Rennyo introduced certain doctrinal elements of the rival Seizan Jōdo Shū tradition into the Shinshū, and tolerated Shinto kami belief to a greater extent than Shinran. С другой стороны Рэннё внедрял в Синсю некоторые элементы, относящиеся к доктрине конкурента Сэйдзан Дзедо и также допускал веру в синто-ками (богов из синтоизма) в большей степени, чем это было характерно для Синрана.
Furthermore, in such a positive climate, the arguments of the sceptics and rejectionists on both sides will sound increasingly hollow. Кроме этого, в такой позитивной атмосфере аргументы скептиков и непримиримых противников как с одной, так и с другой стороны будут все в большей степени становиться несостоятельными.
Furthermore, the warning by the Special Rapporteur that shortly "there will likely be no Serbs in Kosovo south of the Ibar river" was alarming. С другой стороны, вызывает беспокойство предупреждение Специального докладчика о том, что очень скоро «... к югу от реки Ибар в Косово не останется ни одного серба».