Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Furthermore - Другой стороны"

Примеры: Furthermore - Другой стороны
Furthermore, the proposed Act gives voice to the historic process of accepting the existence of the discrimination suffered by various political groups and communities in the enjoyment, exercise and guarantee of their rights, which are often occulted and denied for various reasons. С другой стороны, внесение этого законопроекта является одним из проявлений исторического процесса признания дискриминации, которой подвергались различные политические субъекты и субъекты коллективного права при применении, осуществлении и защите своих прав, которые по различным причинам зачастую не признавались или игнорировались.
Furthermore, for acts of recognition in general, and the act of recognition of a State in particular, there is a requirement of "notoriety", which is consistent with the conclusions reached concerning unilateral acts in general. С другой стороны, акт признания в целом и признания государства в частности должен быть известен, что согласуется с выводами, к которым мы пришли в вопросе об одностороннем акте в целом.
Furthermore, in the secondary education plan four levels are offered to cover the level II, level III, the seventh to ninth years of the distance secondary curriculum and the school leaving examination for mature students. С другой стороны, в плане среднего образования предлагается 4 уровня, охватывающие уровни II и III, заочное обучение и обучение на степень бакалавра.
Furthermore, it would have to be considered whether that reasoning would apply to all international organizations or only to those possessing an objective international legal personality distinct from that of its member States and whether its constituent instrument endowed the organization with its own separate powers. С другой стороны, необходимо рассмотреть, можно ли применять этот аргумент ко всем международным организациям или только к международным организациям, которые обладают объективным международным юридическим лицом, отличным от государств-членов, и предусматривает ли учредительный акт этой организации соответствующие права.
Furthermore, the restoration of the dialogue among the parties concerned should lead both to the speedy resumption of the DDR process as well as the reunification of the country. С другой стороны, возобновление диалога между противоборствующими сторонами должно привести к быстрому оживлению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также к воссоединению территории.
Furthermore, the claim dated 20 January 1996 that the Secretary-General of UPADS was an activist does not indicate when the complainant joined the party or that he was president or coordinator of a section. С другой стороны, в удостоверении активиста, выданном Генеральным секретарем ПАССД 20 января 1996 года, не отражены ни дата вступления заявителя в эту партию, ни тот факт, что он являлся председателем или координатором одной из ее ячеек.
Furthermore, the Special Rapporteur requests the Paraguayan Government to continue to cooperate and to pursue the national inquiry now underway, in order to establish the facts, define responsibilities and to find and initiate proceedings, including criminal proceedings, against those guilty. С другой стороны, Специальный докладчик рекомендует правительству Парагвая продолжать осуществлять сотрудничество и довести до конца расследование, проводящееся в настоящее время на национальном уровне, с целью установления обстоятельств, ответственности, поиска и наказания, в том числе уголовного, виновных в совершении этих противоправных деяний лиц.
Furthermore, the Ministry would recall that the negotiations in progress, which began in October 1995, take the form of weekly meetings of which minutes are prepared and approved and countersigned by both parties. С другой стороны, Министерство хотело бы напомнить, что проходящие в настоящее время переговоры, которые были начаты в октябре прошлого года, осуществляются путем проведения раз в две недели различных заседаний, итоги которых отражаются в стенографических отчетах, которые утверждаются и визируются обеими сторонами.
On the other hand, new technologies, such as WiFi, will make it more difficult to identify ISPs. Furthermore, ISP surveys do not capture dial-up on demand users or those using prepaid cards. С другой стороны, новые технологии, такие, как WiFi, затрудняют идентификацию ПИУ. Кроме того, обследования ПИУ не позволяют фиксировать пользователей, получающих по запросу доступ по коммутируемым линиям, или пользователей, рассчитывающихся предоплатными картами.
Furthermore, the court is not limited simply to ordering costs against the losing party, but can make a range of different orders, such as that only a proportion of the other party's costs should be paid. Кроме того, суд не ограничивается лишь принятием решения о возложении издержек на проигравшую сторону, но может принимать решения разного характера, в частности о покрытии лишь части издержек другой стороны.
Furthermore, the uniforms of contingents assigned to missions should be the same: an identical uniform might be used with distinguishing marks identifying the wearers as forming part of the United Nations; С другой стороны, обмундирование военнослужащих контингентов, приданных миссиям, должно быть единообразным: можно было бы использовать общую форменную одежду со знаками различия, указывающими на принадлежность к Организации Объединенных Наций;
Furthermore, the PRRA officer may take into consideration only "new" evidence meeting the requirements of section 113 of the Immigration and Refugee Protection Act, which, in this case, would mean new evidence not relating to excision or to the earlier problems. С другой стороны, служащий, занимающийся вопросом о процедуре ООДВ, принимает во внимание только "новые" доказательства, отвечающие критериям статьи 113 Закона об иммиграции и защите беженцев, или в данном случае, новые доказательства, не связанные с эксцизией и предшествовавшими проблемами.
Furthermore, the exchange of information between the Grand-Ducal Police, the Customs and Excise Administration and the State Information Service is covered and managed in accordance with article 3 of the Act of 15 June 2004 on the organization of the State Information Service. Помимо этого, обмен информацией между полицией Великого Герцогства и Управлением таможен и акцизов, с одной стороны, и Государственной службой разведки, с другой стороны, осуществляется и регулируется в соответствии со статьей З Закона об организации Государственной службы разведки от 15 июня 2004 года.
Furthermore, 1,439 passport applications at consulates of the Republic of Macedonia abroad had been refused not because the applicants had failed to meet the requirements but because they had been the subject of criminal proceedings in Macedonia. С другой стороны, были отклонены 1439 ходатайств о получении паспорта, представленных в консульства Республики Македонии за рубежом, не только по той причине, что заявители не отвечали требуемым условиям, но и потому, что они подвергались уголовному преследованию в Македонии.
Furthermore, INCORA shall clarify the ownership of the legal titles of reservations of colonial origin in order to determine whether or not such titles are still in effect and thereby enable work on the restructuring or expansion of such reservations to begin. С другой стороны, ИНКОДЕР будет способствовать уточнению вопросов собственности, касающихся титулов на заповедные земли колониального происхождения с целью определения их юридической действенности и осуществит их реструктуризацию или уточнение.
Furthermore, the fact that there are two types of volume measures, i.e. volume measures in constant prices and chain volume measures in prices of the previous year, also raises a number of questions: С другой стороны, сам факт существования двух типов счетов в показателях объема (счетов в постоянных ценах и счетов в ценах предыдущего года) также поднимает ряд вопросов: