Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Furthermore - Другой стороны"

Примеры: Furthermore - Другой стороны
Furthermore, the Security Council, the principal body responsible for the MINURSO operations, would soon review the progress achieved in order to set the date for the referendum and authorize the Secretary-General to carry the operation through to its completion. С другой стороны, Совет Безопасности как главный орган, отвечающий за деятельность МООНРЗС, намеревается в ближайшее время рассмотреть вопрос о достигнутом прогрессе, с тем чтобы установить дату проведения референдума и уполномочить Генерального секретаря завершить осуществление операции.
Furthermore, the problems posed by the ageing of the population as a whole would be examined at the International Conference on Population and Development in 1994. С другой стороны, проблемы, которые возникают в связи с процессом старения населения, будут рассматриваться в ходе Международной конференции по народонаселению и развитию в 1994 году.
Furthermore, transnational corporations and international financial institutions should also be held accountable to the human rights framework underlying the right to development concept, given their significant decision-making power and major role in global partnerships for development. С другой стороны, правозащитные принципы, на которые опирается концепция права на развитие, должны предусматривать ответственность и транснациональных корпораций, и международных финансовых учреждений, поскольку они оказывают значительное влияние на принятие решений и играют важную роль в глобальном партнерстве в целях развития.
Furthermore, the global programme against money-laundering executed jointly by UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Division would help Member States in the areas of institution-building and training, and would contribute to the preparation of a compendium of national legislation and procedures. С другой стороны, всемирная программа борьбы с отмыванием денег, предпринятая ЮНДКП совместно с Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию, окажет государствам-членам помощь в сфере организационного строительства и подготовки кадров и будет способствовать подготовке свода национальных законов и процессуальных норм.
Furthermore, the series of dialogues and consultations which the new authorities undertook with the various sectors of our country, including political parties, trade unions, village communities and civil society, has resulted in significant progress towards national reconciliation. С другой стороны, серия переговоров, которые были начаты новыми властями с представителями различных групп населения нашей страны, политическими партиями, профсоюзами, сельскими общинами и гражданским обществом, и достигнутые ими договоренности позволили добиться существенных успехов в деле достижения национального примирения.
Furthermore, despite the efforts made in Africa to carry out structural adjustments, the measures did not seem to have met the international community's expectations. З. С другой стороны, несмотря на предпринимаемые в Африке усилия по осуществлению структурных корректировок, результаты, как представляется, не отвечают ожиданиям международного сообщества.
Furthermore, delays in reimbursements to troop- and equipment-contributing countries, particularly the developing countries, could have serious long-term repercussions on the willingness of Member States to contribute to future peacekeeping operations. С другой стороны, задержки с возмещением расходов государствам, предоставляющим контингенты и имущество, в частности развивающимся странам, могут иметь серьезные долгосрочные последствия и негативно сказаться на участии государств-членов в будущих взносах для финансирования операций по поддержанию мира.
Furthermore, at the present stage of our investigations, it is premature to speak of the involvement of al-Qaida in the attacks of 16 May 2003 in Casablanca. С другой стороны, на нынешнем этапе расследований было бы преждевременно вести речь о причастности организации «Аль-Каида» к нападениям, имевшим место 16 мая 2003 года в Касабланке.
Furthermore, draft article 4 did not appear to have taken into account the usual criterion adopted under the laws of most States, which established a clear distinction between nationality of origin and acquired nationality. С другой стороны, в проекте статьи 4, как представляется, не был принят во внимание обычный критерий, используемый в большинстве правовых систем, - проведение четкого различия между гражданством по происхождению и приобретенным гражданствам.
Furthermore, before and during this period of reflection, the United Kingdom has continued to carry out unilateral actions that run counter to the Declaration of 1995, which expressly provided for joint actions by both Governments in the disputed area covered by that instrument. С другой стороны, до и во время этого периода для размышлений Соединенное Королевство постоянно выступало с односторонними актами, противоречащими Декларации 1995 года, которая прямо предусматривает совместные действия правительств обеих стран в спорном районе, указанном в этом документе.
Furthermore, within the Ministry of the French Community, the permanent education service is developing two types of action for gender equality: С другой стороны, в правительстве франкоязычного сообщества действует Служба непрерывного обучения, которая занимается двумя видами деятельности в области гендерного равенства:
Furthermore, he calls on all States to recognize the competence of the Committee on Enforced Disappearances to receive and consider communications from individuals or States parties, in accordance with articles 31 and 32 of the Convention. С другой стороны, он призывает все государства признать компетенцию Комитета по борьбе с насильственными исчезновениями в плане получения и рассмотрения сообщений, представленных физическими лицами и государствами в соответствии со статьями 31 и 32.
Furthermore, even though compliance with the obligations voluntarily assumed is the responsibility of States, the Security Council should be able to act in serious cases of non-compliance or failure to collaborate. С другой стороны, хотя за выполнение добровольно принятых на себя обязательств отвечает государство, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен обладать возможностью принимать меры в серьезных случаях нарушений или отказа от сотрудничества.
Furthermore, OHCHR attached great importance to the need for the regional meetings to form part of overall efforts to improve national application of the rights enshrined in the main international human rights instruments. С другой стороны, Управление Верховного комиссара придает большое значение тому, чтобы проводить региональные совещания с учетом перспективы более строгого применения на региональном уровне тех прав, которые провозглашены в основных международных договорах по правам человека.
Furthermore, in several reported cases, the State has failed in its duty to ensure the restoration of this right where it has been violated by employers. С другой стороны, в различных случаях, доведенных до сведения Миссии, государство не выполняло своей обязанности внимательно следить за восстановлением этого права в тех случаях, когда оно нарушалось работодателями.
Furthermore, as a signatory to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, his country was committed to the total eradication of torture and other related practices, and had repealed all decrees that infringed on human rights. С другой стороны, его страна как участник Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания предпринимает энергичные усилия для полного искоренения этой практики, и она аннулировала все правительственные постановления, применение которых было сопряжено с нарушением прав человека.
Furthermore, although the Opposition controls one of the Chambers of Congress, all the parties agree that the economy has reached a critical point and that fundamental changes are necessary. С другой стороны, в условиях, когда политическая оппозиция контролирует одну из палат в конгрессе, все партии придерживаются единого мнения о том, что экономика дошла до точки и что необходимы радикальные перемены.
Furthermore, in judicial practice, judges frequently take account of the woman's unpaid work in the home or the fields as having contributed to the value of the property held in common. С другой стороны, в судебной практике судьи как правило считают неоплачиваемый домашний труд или сельскохозяйственный труд женщин как вклад в общее имущество супругов.
Furthermore, the hydropower plant has the capacity to generate over 13 billion kWh of cheap and clean energy, which could satisfy the growing needs not only of Tajikistan but also of other countries in the region. С другой стороны, гидроэлектростанция может производить ежегодно более 13 млрд. кВт часов дешевой и экологически чистой электроэнергии, что могло бы удовлетворить растущие потребности не только Таджикистана, но и других стран региона.
Furthermore, the Constitutional Chamber has extended and developed protection of the basic rights to health and education, by means of jurisprudence, to all citizens regardless of whether they are foreigners or Costa Ricans. С другой стороны, Конституционная палата расширила и развила в своей судебной практике принцип защиты основных прав на здоровье и образование, с тем чтобы он применялся ко всем лицам на территории страны, независимо от того, являются ли они иностранцами или гражданами.
Furthermore, relations between ECCAS and the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy will be governed by a memorandum which has been signed by the two parties. Кроме того, отношения между ЭСЦАГ, с одной стороны, и Субрегиональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии, с другой стороны, будут регулироваться на основании меморандума, подписанного между этими двумя сторонами.
Furthermore, companies cannot, in the exercise of due diligence, assume that the absence of official recognition of indigenous communal ownership rights implies that such rights do not exist. Если же подойти с другой стороны, то, учитывая требование проявлять должную осмотрительность, компании не могут исходить из того, что отсутствие официального признания прав общинной собственности коренных народов означает, будто таких прав не существует.
Furthermore, the Rapporteur noted with surprise that it was the personnel and the budget of the army and not those of the police that had been increased to fight against common-law crimes. С другой стороны, Докладчик с удивлением отмечает, что в целях борьбы с общеуголовными преступлениями были увеличены личный состав и бюджет армии, а не полиции.
Furthermore, the elimination of all forms of racial discrimination should be an essential component of all the other processes and efforts directed at improving the situation at the regional, national and international levels since it was not possible to combat that phenomenon in isolation. С другой стороны, ликвидация всех форм расовой дискриминации должна быть компонентом всех процессов и усилий, направленных на улучшение положения на национальном, региональном и международном уровнях, поскольку с этим явлением невозможно бороться в отдельности.
Furthermore, the authorities' decision to cut off water and electricity to people from areas controlled by the Forces nouvelles and to impose an economic embargo adversely affected sanitation in the regions. На это наложилось решение правительства отключить от водо- и электроснабжения население зон, оказавшихся под контролем новых сил, с одной стороны, и ввести экономическое эмбарго, с другой стороны, что привело к ухудшению санитарных условий в указанных районах.