Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Furthermore - Другой стороны"

Примеры: Furthermore - Другой стороны
The Constitution and specific laws furthermore guarantee many other civil rights, including: С другой стороны, Конституция и конкретные законы гарантируют многие другие гражданские права, в том числе следующие:
The Working Group furthermore believes that its specific mandate for "investigating cases" requires a collegiate body, with the participation of experts from different legal backgrounds. С другой стороны, Рабочая группа сознает, что порученный ей конкретный мандат по "расследованию дел" требует наличия коллегиального органа и участия экспертов из числа представителей различных юридических культур.
At the same time, however, women and girls in rural areas lacked basic social services, such as primary health care and quality education; furthermore, they were deprived of access to information technology, owing to poor infrastructure. С другой стороны, женщины и девочки из этих районов не могут пользоваться основными социальными услугами (такими, как получение первичной медико-санитарной помощи и качественного образования), равно как не имеют доступа к информационным технологиям по причине нехватки ресурсов.
On the other hand, the grounds on which the liberty of the above-mentioned persons has been restricted in the case in question is simply the legitimate exercise of a political option, which has furthermore received support from the electors in elections. С другой стороны, в рассматриваемом случае причина, по которой свобода вышеупомянутых лиц была ограничена, заключается лишь в законном осуществлении ими политической деятельности, которая получила поддержку избирателей в ходе выборов.
However, a Party shall furthermore have the right to sue the other Party in the courts at the other Party's domicile. Однако любая сторона, кроме того, имеет право возбудить иск против другой стороны в судах домициля другой стороны.
The results over the period 1995 - 1997 show furthermore that the discrepancies between the effects of method 3 on the one hand and the effects of the methods 1 and 2 on the other hand decrease as the interest rates on loans with longer and shorter maturity reduce. Кроме того, результаты за период 1995-1997 годов свидетельствуют о том, что разность между результатами метода 3, с одной стороны, и результатами методов 1 и 2, с другой стороны, сокращается по мере снижения ставок процента по ссудам с длительным и коротким сроками погашения.
Furthermore, the Government is keen to create a cultural balance at the regional level. С другой стороны, правительство стремится культурному равновесию на региональном уровне.
Furthermore, the Criminal Code punishes the same offences. С другой стороны, посягательства на эти права наказуемы согласно Уголовному кодексу.
Furthermore, the Ombudsman made regular visits to migrant detention centres to monitor the living conditions and avert any risks of mistreatment. С другой стороны, Народный защитник регулярно посещает центры содержания иностранцев для ознакомления с условиями жизни и предупреждения случаев жестокого обращения.
Furthermore, the delegation had suggested that medical care was not provided automatically to detainees but only on their request. С другой стороны, делегация дала понять, что медицинские услуги оказываются заключенному не автоматически, а по его просьбе.
Furthermore, the use of education to prevent racism must become a political priority. С другой стороны, в целях решения проблемы расизма необходимо придавать первоочередное значение фактору образования.
Furthermore, the mandates of the various United Nations organs and the functional relationships between them must be not only preserved but also strengthened. С другой стороны, мандаты различных органов Организации и функциональные отношения между ними следует не только сохранить, но и укреплять.
Furthermore, those bodies were not authorized by the Charter to exercise jurisdiction over crimes. С другой стороны, Устав не наделяет эти органы полномочиями осуществлять юрисдикцию в отношении преступлений.
Furthermore, the prolongation of the armed conflict and the accompanying ideological rhetoric fomented the occurrence of such violations. С другой стороны, затянувшийся внутренний военный конфликт и сопровождавшая его идеологическая борьба благоприятствовали совершению таких нарушений.
Furthermore, the Special Rapporteur has been informed that all religious activity is prohibited in the re-education camps. С другой стороны, Специального докладчика информировали о том, что в исправительных лагерях запрещена любая религиозная деятельность .
Furthermore, the policy of external indebtedness led to a serious economic and financial crisis which brought the country to the brink of bankruptcy. С другой стороны, увеличение внешней задолженности вызвало глубокий экономический и финансовый кризис, который поставил страну на грань банкротства.
Furthermore, the Mission made ample use of local staff, who were of invaluable assistance to it. С другой стороны, Миссия широко прибегает к услугам местных сотрудников, которые оказывают ей неоценимую помощь.
Furthermore, the successful completion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization opened up new opportunities for growth through trade. С другой стороны, завершение Уругвайских переговоров и создание Всемирной торговой организации открывают новые возможности для роста через посредство торговли.
Furthermore, PNC criminal investigation activities have not been developed. С другой стороны, следует отметить недостаточную активность НГП при осуществлении расследований преступных деяний.
Furthermore, verification by the Mission was obstructed by the prosecutor, who systematically refused access to the case file. С другой стороны, прокурор препятствовал проведению Миссией проверки, систематически отказывая ее представителям в доступе к документации.
Furthermore, the United Kingdom delegation seemed to want to differentiate between water quantity and water quality. С другой стороны, делегация Соединенного Королевства, как представляется, хотела бы провести различие между количеством и качеством воды.
Furthermore, the fundamental role of consent must not be overlooked. С другой стороны, не следует терять из виду определяющую роль согласия.
Furthermore, the International Covenant on Civil and Political Rights authorized the application of the death penalty in certain circumstances. С другой стороны, в Международном пакте о гражданских и политических правах допускается применение смертной казни при определенных обстоятельствах.
Furthermore, the trend towards privatization of development cooperation raised serious concerns. С другой стороны, тенденция к приватизации сотрудничества в целях развития является предметом беспокойства.
Furthermore, on the demand side, employers exhibit a range of prejudices against working women which obstruct their access to jobs. С другой стороны, росту спроса работодателей на женский труд препятствует целый ряд предрассудков, которые затрудняют доступ женщин к рынку труда.