It is encouraging to us to note the many positive developments indicating that Bosnia and Herzegovina is progressing on the road towards the establishment of a fully functioning democracy. |
Нас обнадеживает возможность отметить многие позитивные события, указывающие на то, что Босния и Герцеговина уверенно идет по пути к установлению функционирующей в полном объеме демократии. |
While recognizing the State party's efforts in this domain, the Committee remains concerned at the limited progress achieved in establishing a functioning system of juvenile justice throughout the country. |
Признавая усилия, предпринятые государством-участником в этой области, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с ограниченным характером прогресса, достигнутого в деле создания системы правосудия по делам несовершеннолетних, функционирующей на всей территории страны. |
The two - values and institutions - are inextricably linked in a functioning democracy, and it is precisely from this linkage that the indispensable ingredient for further progress arises: leadership. |
Оба эти элемента - ценности и институты - неразрывным образом связаны с функционирующей демократией, и именно вследствие этой связи возникает неотъемлемый элемент дальнейшего прогресса - руководящая роль. |
Without a functioning judiciary, the international community's efforts to assist in creating an effective, politically neutral and professional police force would become increasingly difficult, if not impossible. |
Без функционирующей судебной системы международному сообществу было бы все труднее, а может быть даже невозможно, предпринимать усилия по оказанию помощи в создании эффективной, политически нейтральной и профессиональной полиции. |
It was noted that in efforts to restore a functioning economy, create a free and fair political system and strengthen the development of civil society, the rule of law had to first be established. |
Указывалось, что в усилиях по восстановлению реально функционирующей экономики, установлению свободной и справедливой политической системы, а также по созданию гражданского общества необходимо прежде всего обеспечить верховенство закона. |
Mr. Singh: At the outset, let me compliment the International Atomic Energy Agency on its completion of 45 years as a unique multidisciplinary international organization, functioning to fulfil its mandate to the satisfaction of all its stakeholders. |
Г-н Сингх: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Международному агентству по атомной энергии, которому исполняется 45 лет и которое является уникальной многопрофильной международной организацией, функционирующей в интересах осуществления своего мандата на благо всех своих участников. |
Furthermore, the restoration of effective civil law enforcement agencies as part of a functioning executive branch is an essential prerequisite for creating a safe and enabling environment for peace and security, the protection of human rights and the conduct of free and fair elections. |
Наряду с этим возобновление эффективной деятельности гражданских правоохранительных органов как части функционирующей исполнительной ветви власти является важной предпосылкой обеспечения безопасных и благоприятных условий для создания обстановки мира и безопасности, защиты прав человека и проведения свободных и справедливых выборов. |
The new Governments in Bosnia and Herzegovina should work to create a properly functioning market economy by improving administrative procedures, the judicial system and the legal environment, and by intensifying the fight against organized crime and corruption. |
Каждое новое правительство Боснии и Герцеговины должно стремиться к созданию нормально функционирующей рыночной экономики посредством совершенствования административных процедур, судебной системы и правового окружения, а также на основе активизации борьбы с организованной преступностью и коррупцией. |
The absence of a functioning social protection system means that a large part of the population is made up of vulnerable people, in particular retirees, widows and orphans, senior citizens, handicapped persons and children in the workforce. |
В отсутствие функционирующей системы социальной защиты уязвимой оказывается значительная часть населения, особенно пенсионеры, вдовы и сироты, престарелые, инвалиды и работающие дети. |
Those police forces must then be integrated into an effective, fair and credible legal system and a functioning judiciary staffed by qualified judges, prosecutors, lawyers, and other officials. |
Эти полицейские силы должны быть составной частью эффективной, справедливой и внушающей доверие правовой системы, а также функционирующей судебной системы, укомплектованной квалифицированными судьями, следователями, юристами и другими должностными лицами. |
It will be impossible to overcome those challenges without a revitalized, institutionally strong and effectively functioning United Nations whose activities are founded on the principles of multilateralism in international relations, the rule of law in international affairs and collective and fair solutions to global problems. |
Решение этих задач невозможно без обновленной, структурно крепкой и эффективно функционирующей Организации Объединенных Наций, строящей свою деятельность на принципах многосторонности, верховенства права в международных делах, коллективного и справедливого решения глобальных проблем. |
Their use in international trade and financial transactions, as well as in a functioning settlement system to facilitate the direct exchange of SDR claims into all constituent currencies, needs to be enhanced. |
Необходимо расширять их использование в международной торговле и финансовых операциях, а также в рамках функционирующей системы расчетов с целью облегчения прямого обмена СДР на все валюты корзины. |
Representatives of women's and young people's associations have expressed their aspiration for a fairer society, in which citizens would have legal recognition through a functioning registry system and would be protected from abuse, which now most often goes unpunished. |
Представители женских и молодежных ассоциаций выражали свои надежды на создание более справедливого общества, в котором граждане будут иметь юридическое признание благодаря функционирующей системе регистрации и будут защищены от плохого обращения, которое сейчас часто остается безнаказанным. |
Disincentives to foreign investors include small domestic markets, shortages of skilled labour, weak institutional capacity for the formulation and implementation of economic policies, and the lack of a basic functioning infrastructure. |
К числу факторов, сдерживающих деятельность иностранных инвесторов, относятся узость внутреннего рынка, нехватка квалифицированной рабочей силы, слабость институциональных структур, необходимых для разработки и проведения экономической политики, и отсутствие функционирующей базовой инфраструктуры. |
This is not only because cultural taboos inhibit the reporting of cases, but also because most incidents are negotiated and resolved by traditional leaders in the absence of a properly functioning legal system. |
Это обусловлено не только табу в местной культуре, не позволяющим сообщать о таких случаях, но и тем, что в отсутствие надлежащим образом функционирующей юридической системы большинство случаев рассматриваются и урегулируются традиционными лидерами. |
On the basis of our 20 years' experience of independence, we know that the path from victory over authoritarian regimes to building a functioning democracy is not a straight or easy one. |
На основе своего 20-летнего опыта независимости мы знаем, что путь от победы над авторитарными режимами до построения функционирующей демократии тернист и нелегок. |
Energy is a key component of a functioning health system; it is used, for example, to light operating theatres, to refrigerate vaccines and other medicines, to sterilize equipment, and for transport to health clinics. |
Энергия является ключевым компонентом функционирующей системы здравоохранения; она используется, например, для освещения операционных залов, охлаждения вакцин и других лекарственных препаратов, стерилизации оборудования и доставки больных в медицинские учреждения. |
In the Democratic Republic of the Congo, UNCDF helped to develop a National Decentralization Framework that laid out the essential policy foundations for a functioning system of local governance throughout the country. |
В Демократической Республике Конго ФКРООН помог выработать платформу национальной децентрализации, в которой изложены важнейшие основы политики в области налаживания функционирующей системы государственного управления на местном уровне в масштабе всей страны. |
In addition to setting up a functioning asylum system, UNHCR suggested that St. Kitts and Nevis should be encouraged to ensure the protection of stateless persons in line with international standards. |
Кроме создания функционирующей системы предоставления убежища, УВКБ предложило Сент-Китсу и Невису поощрять обеспечение защиты апатридов в соответствии с международными нормами. |
Although not all human rights concerns necessitate immediate resort to the courts, effective, affordable and timely access to an independent and functioning judicial system is crucial in case other forms of accountability fail to respond effectively to the violations in question. |
Хотя не все правозащитные проблемы обуславливают необходимость незамедлительного обращения в суды, эффективный, экономически приемлемый и своевременный доступ к независимой и функционирующей судебной системе имеет чрезвычайно важное значение в случае, когда другие формы подотчетности не могут обеспечить эффективное реагирование на те или иные нарушения. |
It referred to concerns about the non existence of a properly functioning justice system and the resulting absence of the rule of law, which encourage a culture of impunity and to the practice of secret detention. |
Она обратила внимание на тревогу, прозвучавшую в связи с отсутствием нормально функционирующей судебной системы, а, как следствие, и законности, что способствует укоренению атмосферы безнаказанности и практики тайного содержания под стражей. |
Nonetheless, riots, escapes and deaths due to starvation and dire prison conditions remained commonplace, and the absence of a functioning State prison system continued to affect security across the country. |
Тем не менее по-прежнему часто имеют место массовые беспорядки, побеги и смерть заключенных из-за голодания и ужасающих условий содержания в тюрьмах, а отсутствие функционирующей государственной тюремной системы по-прежнему сказывается на положении в вопросе безопасности на территории всей страны. |
In collaboration with its United Nations partners, and through the Development Group Office, UNDP is committed to this process to ensure an effectively functioning system and to extend support to the requirements of an effective inter-organization agreement. |
ПРООН, действуя совместно со своими партнерами по Организации Объединенных Наций и через Канцелярию Группы по вопросам развития, решительно поддерживает эту работу в целях выработки эффективно функционирующей системы и содействовать удовлетворению требований, связанных с разработкой эффективного межорганизационного соглашения. |
The laudable efforts carried out by the Ministry of the Status of Women and Women's Rights to promote those issues deserve to be followed-up by a functioning system of gender focal points, within the different Ministries, who would ensure that gender-based discrimination is properly addressed. |
Похвальные усилия, предпринимаемые министерством по делам женщин и их правам, заслуживают дальнейшего развития с помощью создания функционирующей системы координаторов по гендерным вопросам при различных министерствах, которые будут обеспечивать, чтобы дискриминация по признаку пола получала соответствующую оценку. |
Those people were heavily dependent on the functioning health services that were provided by more than 1,400 medical facilities, of which 160 were hospitals and 1,200 were health centres, and by several thousand doctors. |
Эти люди в значительной мере зависели от наличия функционирующей системы оказания медицинских услуг, предоставлявшихся более чем 1400 медицинскими учреждениями, 160 из которых были больницами и 1200 - поликлиниками, и несколькими тысячами врачей. |