Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирующей

Примеры в контексте "Functioning - Функционирующей"

Примеры: Functioning - Функционирующей
To help to achieve this, the Reconstruction Pillar has developed strategies to generate revenue and encourage a functioning market economy, in part by reinvigorating state and socially owned enterprises. В целях содействия реализации этой цели компонентом восстановления были разработаны стратегии получения доходов и стимулирования функционирующей рыночной экономики, в частности путем возрождения предприятий, находящихся в государственной и общественной собственности.
While advances have been made in training civil servants, many of the skills needed for a fully functioning administration will take years to acquire. Хотя в подготовке гражданских служащих достигнуты определенные результаты, потребуются годы для приобретения многих навыков, необходимых для обеспечения полностью функционирующей администрации.
Our success story of rebirth and renewal testifies to the fact that through hard work and dedicated effort the re-establishment of democratic societies and functioning market economies can be realized within a relatively short period of time. Успех нашего возрождения и обновления свидетельствует о том, что благодаря напряженному труду и самоотверженным усилиям восстановления демократического общества и функционирующей рыночной экономики можно достичь за относительно короткий период времени.
Therefore, the requirements for a functioning mass valuation system are: Таким образом, к функционирующей системе массовой оценки предъявляются следующие требования:
I would like to strongly echo what the representative of Peru said, that the future of Kosovo is as a functioning democracy and economy. Я хотел бы со всей решительностью подтвердить то, что было сказано представителем Перу, а именно, что будущее Косово заключается в функционирующей демократии и экономике.
To this end, my country has been actively participating in the building of a network of monitoring stations and a functioning network of information communications. В этой связи моя страна принимает активное участие в создании сети станций по мониторингу и функционирующей сети информационной связи.
Your continued commitment to an effectively functioning Organization with a new management culture, which I salute, is one of the keys to success. Ваша дальнейшая приверженность эффективно функционирующей Организации с новой культурой управления, которую я горячо приветствую, является одним из ключей к успеху.
The driving force in this process is the vision of a functioning, democratic, multi-ethnic Bosnia and Herzegovina, integrated into the region and into European structures. Движущей силой в ходе этого процесса является видение функционирующей демократической, многоэтнической Боснии и Герцеговины, интегрированной в европейский регион и структуры.
The greatest achievement of the Czech Republic has been the transition from a centralized and authoritarian regime with a State-controlled economy and social life to a functioning market economy with all necessary democratic institutions in place. Важнейшим достижением Чешской Республики стал переход от централизованного и тоталитарного режима с контролируемой государственной экономикой и общественной жизнью к функционирующей рыночной экономике со всеми необходимыми демократическими институтами.
It stands for human rights - rights that can be effectively realized only within functioning systems of law, whether local, national or international. Он выступает в защиту прав человека - прав, которые могут быть эффективно реализованы только при функционирующей системе права на местном, национальном или международном уровне.
It should be stressed that the absence of a functioning judicial system has severely hindered the ability of the Haitian National Police to carry out its tasks. Следует подчеркнуть, что отсутствие функционирующей судебной системы чрезвычайно ограничивает способность Гаитянской национальной полиции решать возложенные на нее задачи.
Since May 2002, when Timor-Leste celebrated its independence, the country has made remarkable progress in laying the foundations for a functioning civil service and police force. За период с мая 2002 года, когда Тимор-Лешти отпраздновал свою независимость, страна добилась замечательного прогресса в закладывании основ функционирующей гражданской службы и полицейских сил.
The German Government presented proposals for rebuilding the police force. Germany stressed that it was essential to create a functioning judicial system at the same time as the police was rebuilt. Немецкое правительство представило предложения по восстановлению полицейских сил. Германия подчеркнула важность создания функционирующей судебной системы одновременно с восстановлением полиции.
This should enable the gradual transfer of criminal cases to the formal justice system, though it is conditional upon an effectively functioning provincial infrastructure and the rehabilitation of district courts. Это должно создать возможности для постепенной передачи уголовных дел в систему официального правосудия, хотя это зависит от эффективно функционирующей провинциальной инфраструктуры и от восстановления окружных судов.
As the Board is aware, the establishment of a properly functioning asset reporting system is a complex issue and its impact requires some time to be measurable. Как известно Комиссии, внедрение должным образом функционирующей системы отчетности по имуществу представляет собой сложный вопрос, и для выверки ее результативности требуется определенное время.
That means creating a functioning financial system, cutting back on red tape and creating legal certainty - particularly relating to land and property. Это означает создание функционирующей финансовой системы, сокращение бюрократического аппарата и создание правовой определенности, в частности в том, что касается земли и имущества.
We believe that the establishment of a functioning administration and central and local institutions in Kosovo is of key importance for the implementation of responsibilities transferred under chapter 5. Мы считаем, что создание функционирующей администрации и центральных и местных институтов в Косово имеет ключевое значение для осуществления передачи полномочий в соответствии с главой 5.
In Sierra Leone, support to the Human Rights Commission ($1.5 million; UNDP) was completed in 2009 with a fully functioning commission already reviewing cases. В Сьерра-Леоне работа по оказанию поддержки комиссии по правам человека (1,5 млн. долл. США; ПРООН) завершилась в 2009 году созданием полноценно функционирующей Комиссии, которая уже занимается рассмотрением дел.
This element of accountability should be considered as one of the benchmarks for a functioning accountability framework. Данный элемент подотчетности следует считать одним из контрольных параметров функционирующей системы подотчетности.
Developing the video section to be fully functioning, and the archive, to be completed. завершения создания функционирующей на полную мощность видео секции и архива.
In essence, the goods and services that drive our economy and support our social systems are derived largely from a healthy and functioning environment. В сущности, товары и услуги, которые двигают вперед нашу экономику и поддерживают наши социальные системы, даются нам, в основном, здоровой и функционирующей окружающей средой.
Improved strategies to address financial constraints, unpredictable funding and the lack of a functioning agency-wide resource mobilization system; Совершенствование стратегий по преодолению финансовых ограничений, непредсказуемости в области финансирования и нехватки функционирующей общеучрежденческой системы мобилизации ресурсов;
Bulgaria expressed its commitment to the achievement of an equitably and democratically functioning transparent international economic system, promoting the ideas of democracy and freedom. Болгария выразила свою готовность добиваться создания прозрачной международной экономической системы, функционирующей на основе справедливых и демократических принципов, содействуя продвижению идей демократии и свободы.
CRC was concerned that in certain instances children are treated as adult offenders and that limited progress has been achieved in establishing a functioning juvenile justice system outside the capital. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что в некоторых случаях с детьми обращаются как со взрослыми преступниками и что ограниченный прогресс был достигнут в создании функционирующей системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних за пределами столицы.
Despite some progress, the prosecution service is still facing serious challenges owing in part to limited specialized prosecutorial capacity and the lack of an overall functioning administrative system. Несмотря на некоторый прогресс, служба прокурорского надзора по-прежнему испытывает серьезные проблемы, которые отчасти обусловлены ограниченным потенциалом специализированных прокурорских кадров и отсутствием целостной функционирующей системы административного управления.