To help to achieve this, the Reconstruction Pillar has developed strategies to generate revenue and encourage a functioning market economy, in part by reinvigorating state and socially owned enterprises. |
В целях содействия реализации этой цели компонентом восстановления были разработаны стратегии получения доходов и стимулирования функционирующей рыночной экономики, в частности путем возрождения предприятий, находящихся в государственной и общественной собственности. |
While advances have been made in training civil servants, many of the skills needed for a fully functioning administration will take years to acquire. |
Хотя в подготовке гражданских служащих достигнуты определенные результаты, потребуются годы для приобретения многих навыков, необходимых для обеспечения полностью функционирующей администрации. |
Our success story of rebirth and renewal testifies to the fact that through hard work and dedicated effort the re-establishment of democratic societies and functioning market economies can be realized within a relatively short period of time. |
Успех нашего возрождения и обновления свидетельствует о том, что благодаря напряженному труду и самоотверженным усилиям восстановления демократического общества и функционирующей рыночной экономики можно достичь за относительно короткий период времени. |
Therefore, the requirements for a functioning mass valuation system are: |
Таким образом, к функционирующей системе массовой оценки предъявляются следующие требования: |
I would like to strongly echo what the representative of Peru said, that the future of Kosovo is as a functioning democracy and economy. |
Я хотел бы со всей решительностью подтвердить то, что было сказано представителем Перу, а именно, что будущее Косово заключается в функционирующей демократии и экономике. |
To this end, my country has been actively participating in the building of a network of monitoring stations and a functioning network of information communications. |
В этой связи моя страна принимает активное участие в создании сети станций по мониторингу и функционирующей сети информационной связи. |
Your continued commitment to an effectively functioning Organization with a new management culture, which I salute, is one of the keys to success. |
Ваша дальнейшая приверженность эффективно функционирующей Организации с новой культурой управления, которую я горячо приветствую, является одним из ключей к успеху. |
The driving force in this process is the vision of a functioning, democratic, multi-ethnic Bosnia and Herzegovina, integrated into the region and into European structures. |
Движущей силой в ходе этого процесса является видение функционирующей демократической, многоэтнической Боснии и Герцеговины, интегрированной в европейский регион и структуры. |
The greatest achievement of the Czech Republic has been the transition from a centralized and authoritarian regime with a State-controlled economy and social life to a functioning market economy with all necessary democratic institutions in place. |
Важнейшим достижением Чешской Республики стал переход от централизованного и тоталитарного режима с контролируемой государственной экономикой и общественной жизнью к функционирующей рыночной экономике со всеми необходимыми демократическими институтами. |
It stands for human rights - rights that can be effectively realized only within functioning systems of law, whether local, national or international. |
Он выступает в защиту прав человека - прав, которые могут быть эффективно реализованы только при функционирующей системе права на местном, национальном или международном уровне. |
It should be stressed that the absence of a functioning judicial system has severely hindered the ability of the Haitian National Police to carry out its tasks. |
Следует подчеркнуть, что отсутствие функционирующей судебной системы чрезвычайно ограничивает способность Гаитянской национальной полиции решать возложенные на нее задачи. |
Since May 2002, when Timor-Leste celebrated its independence, the country has made remarkable progress in laying the foundations for a functioning civil service and police force. |
За период с мая 2002 года, когда Тимор-Лешти отпраздновал свою независимость, страна добилась замечательного прогресса в закладывании основ функционирующей гражданской службы и полицейских сил. |
The German Government presented proposals for rebuilding the police force. Germany stressed that it was essential to create a functioning judicial system at the same time as the police was rebuilt. |
Немецкое правительство представило предложения по восстановлению полицейских сил. Германия подчеркнула важность создания функционирующей судебной системы одновременно с восстановлением полиции. |
This should enable the gradual transfer of criminal cases to the formal justice system, though it is conditional upon an effectively functioning provincial infrastructure and the rehabilitation of district courts. |
Это должно создать возможности для постепенной передачи уголовных дел в систему официального правосудия, хотя это зависит от эффективно функционирующей провинциальной инфраструктуры и от восстановления окружных судов. |
As the Board is aware, the establishment of a properly functioning asset reporting system is a complex issue and its impact requires some time to be measurable. |
Как известно Комиссии, внедрение должным образом функционирующей системы отчетности по имуществу представляет собой сложный вопрос, и для выверки ее результативности требуется определенное время. |
That means creating a functioning financial system, cutting back on red tape and creating legal certainty - particularly relating to land and property. |
Это означает создание функционирующей финансовой системы, сокращение бюрократического аппарата и создание правовой определенности, в частности в том, что касается земли и имущества. |
We believe that the establishment of a functioning administration and central and local institutions in Kosovo is of key importance for the implementation of responsibilities transferred under chapter 5. |
Мы считаем, что создание функционирующей администрации и центральных и местных институтов в Косово имеет ключевое значение для осуществления передачи полномочий в соответствии с главой 5. |
In Sierra Leone, support to the Human Rights Commission ($1.5 million; UNDP) was completed in 2009 with a fully functioning commission already reviewing cases. |
В Сьерра-Леоне работа по оказанию поддержки комиссии по правам человека (1,5 млн. долл. США; ПРООН) завершилась в 2009 году созданием полноценно функционирующей Комиссии, которая уже занимается рассмотрением дел. |
This element of accountability should be considered as one of the benchmarks for a functioning accountability framework. |
Данный элемент подотчетности следует считать одним из контрольных параметров функционирующей системы подотчетности. |
Developing the video section to be fully functioning, and the archive, to be completed. |
завершения создания функционирующей на полную мощность видео секции и архива. |
In essence, the goods and services that drive our economy and support our social systems are derived largely from a healthy and functioning environment. |
В сущности, товары и услуги, которые двигают вперед нашу экономику и поддерживают наши социальные системы, даются нам, в основном, здоровой и функционирующей окружающей средой. |
Improved strategies to address financial constraints, unpredictable funding and the lack of a functioning agency-wide resource mobilization system; |
Совершенствование стратегий по преодолению финансовых ограничений, непредсказуемости в области финансирования и нехватки функционирующей общеучрежденческой системы мобилизации ресурсов; |
Bulgaria expressed its commitment to the achievement of an equitably and democratically functioning transparent international economic system, promoting the ideas of democracy and freedom. |
Болгария выразила свою готовность добиваться создания прозрачной международной экономической системы, функционирующей на основе справедливых и демократических принципов, содействуя продвижению идей демократии и свободы. |
CRC was concerned that in certain instances children are treated as adult offenders and that limited progress has been achieved in establishing a functioning juvenile justice system outside the capital. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что в некоторых случаях с детьми обращаются как со взрослыми преступниками и что ограниченный прогресс был достигнут в создании функционирующей системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних за пределами столицы. |
Despite some progress, the prosecution service is still facing serious challenges owing in part to limited specialized prosecutorial capacity and the lack of an overall functioning administrative system. |
Несмотря на некоторый прогресс, служба прокурорского надзора по-прежнему испытывает серьезные проблемы, которые отчасти обусловлены ограниченным потенциалом специализированных прокурорских кадров и отсутствием целостной функционирующей системы административного управления. |