Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирующей

Примеры в контексте "Functioning - Функционирующей"

Примеры: Functioning - Функционирующей
Without functioning court and prison systems, the results of police interventions are likely to be undermined and may have an adverse impact on an already fragile peace. Без функционирующей судебной и пенитенциарной системы усилия полицейских, весьма вероятно, будут подорваны, и их вмешательство может отрицательно сказаться на и без того хрупком мире.
Moreover, Russia needs a system of checks and balances compatible with its own culture and tradition, because this, together with the rule of law, is an indispensable precondition of a functioning democracy. Кроме того, Россия нуждается в системе сдержек и проволочек, совместимых с ее собственной культурой и традициями, поскольку она, наряду с правовыми нормами, является обязательным предварительным условием функционирующей демократии.
Any new regulatory system should be based on a well functioning network of national and regional authorities (still missing in the European Union) and include truly international supervision of financial institutions with a global reach. Любая новая регулирующая система должна быть основана на хорошо функционирующей сети национальной и региональной властей (все еще отсутствующей в Европейском союзе) и включать в себя действительно международное наблюдение финансовых учреждений с глобальной досягаемостью.
Also welcomes the improvements in conditions of prisons and in creating a functioning system of justice, and urges that efforts continue in these areas; также приветствует улучшение условий в тюрьмах и создание функционирующей системы правосудия и настоятельно призывает продолжать усилия в этих областях;
The latest phase of the conflict, which began on 1 January 1994, has ruptured the remaining vestiges of a functioning central administration in Afghanistan, which were put into place by agreements negotiated at Islamabad and Jalalabad. Последний этап конфликта, начавшийся 1 января 1994 года, ликвидировал все следы функционирующей центральной администрации в Афганистане, которая была создана во исполнение соглашений, заключенных в Исламабаде и Джелалабаде.
Nevertheless, the absence of a functioning judicial system severely hinders its ability to carry out its tasks and to ensure the prosecution of those officers who do not conduct themselves properly. Тем не менее из-за отсутствия функционирующей судебной системы резко сокращается ее способность выполнять свои задачи и обеспечивать судебное преследование тех полицейских, которые ведут себя не должным образом.
page 7 The existence of a functioning market economy, as well as the capacity to cope with competitive pressure and market forces within the Union. Наличие функционирующей рыночной экономики, а также способность действовать в условиях конкуренции и воздействия рыночных сил в рамках Союза.
It was stated that numerous human rights violations stemmed from the absence of a functioning State system, including social development programmes and a national treasury to pay the salaries of civil servants. Было заявлено о том, что большое число нарушений прав человека связано с отсутствием функционирующей государственной системы, включая программы социального развития, и национального казначейства, которое должно выплачивать заработную плату гражданским служащим.
The Council calls upon the Federation partners to accelerate their efforts for the establishment of a fully functioning Federation, which is an essential prerequisite for peace in Bosnia and Herzegovina. Совет призывает партнеров по Федерации ускорить свои усилия по созданию полностью функционирующей Федерации, которая является существенно важной предпосылкой для достижения мира в Боснии и Герцеговине.
The Special Representative commends the authorities for having re-established a functioning judicial system in spite of the fact that its staff at all levels was reduced dramatically as a result of the genocide. Специальный представитель высоко оценивает усилия властей по установлению функционирующей судебной системы, несмотря на то, что штат ее работников на всех уровнях в результате геноцида резко сократился.
Perhaps it is because of them that my country, the oldest functioning republic in the world, has been able to preserve its sovereignty and independence for 15 centuries. Возможно, именно благодаря им моей стране, являющейся старейшей функционирующей республикой в мире, удалось сохранять свой суверенитет и независимость на протяжении 15 столетий.
National Minimum Health Care package and theatre facilities are only available at Health Centre IV. However, the idea is to use the available resources as efficiently as possible by building a functioning referral system. Возможности предоставления национального минимального пакета медицинских услуг и надлежащие условия для хирургических операций имеются лишь в Центре здравоохранения IV. Однако рассматривается возможность более эффективного использования имеющихся ресурсов путем создания функционирующей системы направления к врачам-специалистам.
I have the honour to convey to you the information about the system functioning in the Republic of Uzbekistan on opposing the legalization of income derived from criminal activity and countering the financing of terrorism. Имею честь препроводить Вам информацию о функционирующей в Республике Узбекистан системе противодействия легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма.
The need to provide a functioning, well-resourced system of internal justice is essential to the Organization in view of the fact that staff members have no legal recourse to national courts in respect of employment-related grievances. Необходимость создания функционирующей и в достаточной мере обеспеченной ресурсами системы внутреннего правосудия является весьма важной для Организации с учетом того факта, что сотрудники не имеют правовой возможности обращаться в национальные суды с жалобами, касающимися их работы.
Draft a description of the role the various actors could play in the TIR Convention, once the paper based system would be complemented and/or replaced by a system functioning on the basis of the electronic interchange of information. Определяет роль различных участников, которую они могут играть в рамках Конвенции МДП, после того как система, в основу которой положено использование печатных документов, будет дополнена и/или заменена системой, функционирующей на основе электронного обмена данными.
The graduation of the Central European countries from transition economies to membership of the European Union in the few years to come is proof that democracy with a functioning market economy and an open society does work. Постепенное движение центральноевропейских стран от переходной экономики в направлении вступления в Европейский союз в ближайшие несколько дет является свидетельством того, что демократия с функционирующей рыночной экономикой и открытым обществом, «работает».
I need only reaffirm the importance of national efforts to combat corruption and foster the establishment, within our societies, of the rule of law based on an equitable and properly functioning legal system. Могу только подтвердить важное значение национальных усилий по борьбе с коррупцией и дальнейшему становлению в наших обществах правопорядка на основе справедливой и надлежащим образом функционирующей правовой системы.
In respect of the establishment of a functioning public administration, we welcome the major advances made in the past two years in building a civil service and its institutions from the ground up. В связи с созданием функционирующей государственной администрации мы приветствуем достигнутый в последние два года существенный прогресс в деле создания гражданской службы и ее институтов.
The meeting declared, inter alia, that action against illegal content on the Internet needs industry cooperation in restricting circulation and a fully functioning system of self-regulation and that protection must go hand-in-hand with effective law enforcement. На Совещании было заявлено, в частности, что для принятия мер по борьбе с незаконной информацией в Интернете требуется сотрудничество данной отрасли в ограничении распространения этих материалов, а также наличие в полной мере функционирующей системы саморегулирования и что меры по обеспечению защиты должны дополняться эффективной правоохранительной деятельностью.
The establishment of an effective, functioning government administration was fundamental to the comprehensive mandate given to UNTAET under Security Council resolution 1272, and is crucial to fostering a stable and secure social, economic and political environment. Создание эффективной функционирующей правительственной администрации было абсолютно необходимым для выполнения всеобъемлющего мандата, предоставленного ВАООНВТ в соответствии с резолюцией 1272 Совета Безопасности, и имеет крайне важное значение для создания стабильной и надежной социальной, экономической и политической обстановки.
Besides the most obvious reactions through military force and policing and the functioning of an efficient criminal justice system, we should not overlook the far-reaching tasks of nation-building. Помимо самых обычных путей их урегулирования с помощью военной силы и полиции и эффективно функционирующей судебной системы мы не должны забывать о долгосрочных задачах, связанных с формированием нации.
Most Central European and Baltic States have already made considerable progress in instituting a functioning market economy and have enjoyed several years of strong economic growth which has placed them among the leading candidates for EU membership. Большинство центральноевропейских и балтийских государств уже достигли значительного прогресса в формировании функционирующей рыночной экономики, и в них уже на протяжении нескольких лет наблюдается существенный экономический рост, что позволило им занять место среди главных кандидатов на вступление в ЕС.
During the reporting period, the Transitional Administration developed from a core of experienced international personnel to a functioning public administration, which undertook basic government functions, including raising revenue for public services. За отчетный период Временная администрация, первоначально состоявшая из ядра опытных международных сотрудников, стала функционирующей государственной администрацией, которая взяла на себя основные государственные функции, включая сбор поступлений для финансирования работы государственных служб.
3 Note that the term "ecosystem" does not necessarily correspond to the terms "biome" or "ecological zone" but can refer to any functioning unit at any scale. З Следует учитывать, что термин «экосистема» не обязательно соотносится с понятиями «биом» или «экологическая зона», но может быть отнесен к любой функционирующей единице любого масштаба.
For example, under expected accomplishment "Progress towards a functioning judicial system in Timor-Leste", one of the outputs is "Training to national trainee judges, prosecutors and public defenders". Например, в ожидаемом достижении под названием «Прогресс в деле создания функционирующей судебной системы в Тиморе-Лешти» одно из направлений деятельности называется «Обучение национальных стажеров, готовящихся к выполнению функций судей, прокуроров и общественных защитников».