Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирующей

Примеры в контексте "Functioning - Функционирующей"

Примеры: Functioning - Функционирующей
In a normally functioning economy, national level restructuring is going on all the time, regardless of government policies. However, as we shall see below, it is possible for deliberate policy intervention either to inhibit restructuring, or to accelerate it. В нормально функционирующей экономике реструктуризация на национальном уровне продолжается постоянно, независимо от политики правительства, однако, как мы увидим ниже, преднамеренное политическое вмешательство способно либо заблокировать, либо ускорить ее.
The EU might come to the conclusion that there was a need to adapt existing systems and to consider sui generis forms of protection and at the same time that it was essential to preserve a well functioning system of intellectual property protection. ЕС, возможно, придет к выводу о необходимости адаптации существующих систем и изучении специальных мер защиты и о важности сохранения эффективно функционирующей системы защиты интеллектуальной собственности.
International trade requires the existence of a well functioning international transport system, including maritime transport, as well as viable transport systems at the national level, for countries to be able to fully participate and benefit. Международная торговля требует наличия эффективно функционирующей международной транспортной системы, включая морской транспорт, а также жизнеспособных транспортных систем на национальном уровне, с тем чтобы страны могли в полной мере участвовать в этой деятельности и извлекать из нее пользу.
My colleague, Ambassador Patterson, represented the United States on the mission, and when she came back she mentioned that one of the things that particularly struck her was the lack of a functioning judiciary. Соединенные Штаты в составе этой миссии представляла - моя коллега - посол Паттерсон, и, когда она вернулась назад, она отмечала, что одним из особо поразивших ее моментом было отсутствие функционирующей судебной системы.
The Special Representative outlined priority areas for the attention of the new Government in drawing up its human rights programme: building an effectively functioning justice system and putting an end to the cycle of impunity, paying urgent attention to the rights of women, children and minorities. Специальный представитель представил вниманию нового правительства приоритетные области разработки программы в области прав человека: создание эффективно функционирующей системы правосудия, искоренения безнаказанности и уделение первоочередного внимания правам женщин, детей и меньшинств.
The elements of information required must be clearly specified and provided for as part of the basic, automated functioning of the overall system in order for the output system to be able to prepare automatically the complete output for the user. Необходимые элементы информации должны быть четко определены и предусмотрены в качестве составной части базовой, автоматически функционирующей системы, с тем чтобы система вывода могла в автоматическом режиме подготавливать для пользователя полный набор выводимых данных.
To help create the conditions for a functioning democracy, the Mission would include a significant civil affairs component, which would work closely with the National Transitional Government of Liberia and civil society organizations. Чтобы содействовать созданию условий для становления функционирующей демократии в Либерии, Миссия будет иметь в своем составе существенный компонент по гражданским вопросам, который будет работать в тесной связи с Национальным переходным правительством Либерии и организациями гражданского общества.
In our view, local authorities should make real efforts, monitored by the international community, to build a functioning administration at all levels in Kosovo that reflects the multi-ethnic character of the region and serves all of Kosovo's inhabitants in a professional manner. По нашему мнению, местные власти должны приложить конкретные усилия под контролем международного сообщества для создания функционирующей администрации на всех уровнях в Косово, отражающей многоэтнический характер региона и профессионально обслуживающей всех жителей Косово.
Together such a comprehensive framework improves preparedness for current and emerging health-related challenges as well as progress in the provision of affordable, functioning and accessible health care, both of which are instrumental to long-term prosperity and development. В своей совокупности такие всеобъемлющие рамки улучшают готовность к нынешним и возникающим проблемам в сфере здравоохранения, а также содействуют прогрессу в обеспечении недорогостоящей, функционирующей и доступной системы здравоохранения, причем и первое, и второе имеют важнейшее значение для долгосрочного процветания и развития.
Further underlines the need of people living in situations of armed conflict and foreign occupation for a functioning public-health system, including access to health care and services; ЗЗ. подчеркивает далее потребность людей, живущих в условиях вооруженных конфликтов и иностранной оккупации, в функционирующей системе общественного здравоохранения, включая доступ к медицинскому обслуживанию и службам здравоохранения;
The achievement of long-term peace and stability in Liberia will also depend on wider progress within the country, in particular ensuring a functioning rule of law system and the provision of viable economic opportunities for the population at large. Обеспечение долгосрочного мира и стабильности в Либерии будет зависеть также от улучшения общей ситуации в стране, в том числе от создания функционирующей системы обеспечения правопорядка, а также от улучшения экономического положения всего населения.
Among the human rights challenges in Chad is the weak capacity of the National Human Rights Commission and the Office of the Ombudsman, as well as the lack of a properly functioning judicial and legal system. К числу проблем в области прав человека в Чаде следует отнести слабость потенциала Национальной комиссии по правам человека и канцелярии Омбудсмена, а также отсутствие надлежаще функционирующей судебно-юридической системы.
The main gap and challenge going forward is a functioning network bringing together those authorities that are dealing with the formal mutual legal assistance process, i.e. the central authorities. Для продвижения вперед необходимо устранить такой серьезный пробел и недостаток, как отсутствие функционирующей сети, объединяющей органы, которые занимаются оказанием официальной взаимной правовой помощи, т.е. центральные органы.
Given the current limited capacity of Timor-Leste's public administration, we agree that further support from UNMISET in the form of civilian advisers will be necessary for the development of an independent, functioning civil administration. С учетом нынешнего ограниченного потенциала Тимора-Лешти в области государственного управления мы согласны, что будет необходима дальнейшая поддержка МООНПВТ в форме гражданских советников для создания независимой функционирующей системы гражданского управления.
Special attention is drawn to promoting diversification of land-use systems, the importance of maintaining a healthy and functioning soil, increasing understanding of soil biota and ensuring the effective management and use of valuable and limited water resources. Особое внимание уделяется обеспечению дальнейшей диверсификации систем землепользования, важному значению сохранения «здоровой» и надлежащим образом функционирующей почвы, более глубокому изучению биоты почвы и обеспечению эффективного управления и использования ограниченных и ценных водных ресурсов.
In any properly functioning democracy, such political matters would be debated in the parliament and become a matter of public debate rather than the subject of a criminal case before courts. В любой стране с нормально функционирующей демократией подобные политические вопросы обсуждаются в парламенте и являются предметом общественной дискуссии, но не предметом уголовного дела в судах.
Lithuania's development cooperation focuses on areas where we have a comparative advantage that arises from our own State-building experience, namely, good governance and democratic reform, the rule of law and building a functioning market economy, sustainable development and education. В рамках нашего сотрудничества в области развития Литва сосредоточивает внимание на тех областях, в которых мы обладаем сравнительным преимуществом в результате нашего собственного опыта государственного строительства, а именно на благом управлении и демократических реформах, верховенстве права и создании функционирующей рыночной экономики, устойчивом развитии и образовании.
In June 1999, Kosovo's judicial system emerged from the conflict in tatters, and there was no functioning court system as many of the non-Albanian judges and prosecutors who had worked in Kosovo during the previous 10 years fled owing to the fear of reprisals. В июне 1999 года судебная система Косово вышла из конфликта в разрушенном состоянии, и не было никакой функционирующей системы судов, поскольку многие из неалбанских судей и обвинителей, которые работали в Косово на протяжении предыдущих десяти лет, бежали из-за боязни репрессалий.
A growing Security Council agenda, coupled with increasing stress on existing missions, presents a fundamental challenge to the work of the Council and for all those who have a stake in an efficient and well functioning system of collective security. Все более насыщенная повестка дня Совета в сочетании с возрастающей напряженностью в действующих миссиях представляет собой серьезную проблему для деятельности Совета и для всех тех, кто стремится к достижению эффективной и хорошо функционирующей системы коллективной безопасности.
As stressed by the Special Rapporteur on the question of torture in 2008, the non-existence of a properly functioning justice system and the resulting absence of the rule of law encourage a situation where torture can continue unabated. Как подчеркивалось Специальным докладчиком по вопросу о пытках в 2008 году, отсутствие надлежащим образом функционирующей системы отправления правосудия и обусловленное этим отсутствие принципа верховенства права способствуют возникновению положения, при котором практика применения пыток может сохраняться на том же уровне.
The elimination of subsidies for competing modes of transport, such as private cars and taxis, is essential for a vibrant and functioning public transport system, as is the enforcement of laws against unsafe and undesirable forms of transport. Ликвидация субсидий для конкурирующих между собой видов транспорта, таких, как частные автомобили и такси, имеет важное значение для формирования надлежаще функционирующей системы общественного транспорта, как и обеспечение выполнения законов, направленных против небезопасных и нежелательных форм транспорта.
Considering the different legal environments in the ECE member States and the importance of a well functioning land administration, the Working Party on Land Administration should pay due attention to the implementation of a model for public-private partnership in land administration. При рассмотрении различных правовых условий в государствах-членах ЕЭК и вопроса о важном значении четко функционирующей системы землеустройства Рабочей группе по землеустройству следует уделять должное внимание практической реализации модели партнерства государственного и частного секторов в области землеустройства.
(a) The five large agencies have invested quite heavily in time and effort to develop a functioning system of budgeting, accounting, billing and reimbursement on the new basis of seven different rates. а) пять крупных учреждений затратили довольно много времени и усилий для разработки функционирующей системы составления бюджетов, бухгалтерского учета, подготовки счетов и возмещения расходов с использованием в качестве новой основы семи различных ставок.
Implementation support, which is the process of moving the system from the development phase to the point of having an operational and functioning system that replaces the previous system, is basically the responsibility of the Organization in general and the users in particular. Внедрение, т.е. процесс доведения разработанной системы до статуса оперативной и функционирующей системы, которая заменяет прежнюю систему, в принципе является обязанностью Организации в целом и пользователей в частности.
Now, in the absence of a fully functioning Administrative Office in Kigali, the Office of the Prosecutor has been without effective administrative support since the departure of UNAMIR from Rwanda in April 1996. В настоящее время в условиях отсутствия в полной мере функционирующей административной службы в Кигали Канцелярия Обвинителя оказалась после вывода МООНПР из Руанды в апреле 1996 года без эффективной административной поддержки.