The National Anti-corruption Directorate is a specialized, independent structure, functioning within the General Prosecutors' Office, which investigates high level corruption cases. |
Национальное антикоррупционное управление является независимой специализированной структурой, функционирующей при Генеральной прокуратуре и расследующей дела о коррупции в высших эшелонах власти. |
Emergency obstetric care is a core obligation under international law, and is the core maternal health intervention that depends most on a functioning, coordinated health system. |
Оказание экстренной акушерской помощи является одним из основных обязательств по международному праву, а также основной мерой в области охраны здоровья матерей, оказание которой зависит прежде всего от наличия функционирующей, скоординированной системы здравоохранения. |
What is critical now is to put the basic elements of a functioning system in place by 1 January 2009. |
Сейчас же самое главное - внедрить к 1 января 2009 года базовые элементы функционирующей системы. |
The lack of a functioning financial framework in a globalized economy suggests the need for a new and multilateral approach to the management of exchange rates. |
Отсутствие функционирующей финансовой нормативной базы в глобализованной экономике указывает на необходимость нового и многостороннего подхода к управлению обменными курсами. |
The situation remained marked by the persistence of impunity, given the absence of a functioning justice system amidst racketeering by Forces nouvelles elements. |
Ситуация по-прежнему характеризуется существованием безнаказанности в условиях отсутствия функционирующей системы правосудия и разгула бандитизма с участием боевиков «Новых сил». |
Instead of talking about separate components of the regime, we can now talk of an integrated system of systems functioning in a holistic way. |
Вместо того чтобы говорить об отдельных компонентах системы, мы можем теперь говорить о комплексной системе систем, функционирующей как единое целое. |
One of the crucial factors inhibiting ill-treatment is the existence of a fully functioning system of independent visits to monitor all places where persons may be deprived of their liberty. |
Одним из решающих факторов предупреждения жестокого обращения является наличие полностью функционирующей системы независимых посещений с целью мониторинга всех мест, где могут содержаться лица, лишенные свободы. |
(b) Progress towards a functioning judicial system in Timor-Leste |
Ь) Прогресс в деле создания функционирующей судебной системы в Тиморе-Лешти |
At today's meeting, Afghanistan laid out its vision of the future: a country that is a stable and functioning democracy, a strong and sustainable state in the service of its people, and a prospering economy. |
На сегодняшней встрече Афганистан изложил свое видение будущего: страна со стабильной и функционирующей демократией, мощное и стабильное государство на службе своего народа с процветающей экономикой. |
While according to the Chadian authorities, more internally displaced persons were willing to return, the lack of basic social services and the absence of the rule of law and a functioning justice system prevented many from doing so. |
Согласно полученной от властей Чада информации, еще большее количество внутренне перемещенных лиц было готово вернуться, но нехватка основных социальных услуг и отсутствие верховенства права и функционирующей системы правосудия не позволили многим этого сделать. |
The designated official for South Sudan should ensure that there is a fully functioning zone warden system and provide wardens with the necessary training and communication equipment to perform their functions effectively. |
Назначенные сотрудники по Южному Судану должны обеспечить наличие полноценно функционирующей системы зональной охраны и обеспечить надлежащую подготовку и оснащение охранников аппаратурой связи, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои обязанности. |
(b) A functioning Police School for promotions, in addition to a separate Police Academy to train mid-level and senior-level officers; |
Ь) наличие функционирующей школы полиции для обеспечения продвижения по службе, в дополнение к отдельной полицейской академии для подготовки сотрудников среднего и старшего звена; |
In doing so, a foundation is also laid for a functioning system, based on the rule of law, in the longer term. |
При этом на более длительную перспективу закладывается также основа для эффективно функционирующей системы, основанной на верховенстве права. |
To support the establishment of a functioning statutory legal system by promoting the development of local capacities; |
поддержать создание реально функционирующей правовой системы, основанной на законе, посредством поощрения развития местного потенциала; |
Fifthly, ASEAN agrees with the Secretary-General that well-targeted, timely and needs-based humanitarian response plans provide the best basis for a properly functioning humanitarian financing system. |
В-пятых, АСЕАН согласна с Генеральным секретарем в том, что целенаправленные, своевременные и основанные на потребностях планы оказания гуманитарной помощи служат наилучшей основой эффективно функционирующей системы финансирования гуманитарной деятельности. |
The Special Rapporteur on torture acknowledged and encouraged that positive development, while noting that the Council should not be considered to be a substitute for a functioning complaint system regarding allegations of torture and ill-treatment. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках признал и приветствовал продвижение вперед в этом направлении, отметив при этом, что Совет не следует рассматривать как своего рода альтернативу функционирующей системе направления жалоб о случаях пыток и ненадлежащего обращения. |
Immediately following the earthquake of January 2010, the police force was said to be the only functioning entity of the Government, yet it was still no match for the challenge it faced. |
Непосредственно после землетрясения в январе 2010 года полицейские силы, согласно сообщениям, были единственной функционирующей государственной структурой, однако на тот момент у них не было возможностей для решения стоявших перед ними проблем. |
In paragraph 15 of resolution 68/254, the General Assembly requested the Secretary-General to redouble his efforts to continue to develop and implement a credible, fair and fully functioning performance appraisal system. |
В пункте 15 резолюции 68/254 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря удвоить его усилия по дальнейшему развитию и применению заслуживающей доверия, справедливой и полноценно функционирующей системы служебной аттестации. |
(e) Take note of the efforts being made to continue to develop and implement a credible, fair and fully functioning performance appraisal system; |
ё) принять к сведению прилагаемые усилия для дальнейшей разработки и внедрения надежной, справедливой и полностью функционирующей системы служебной аттестации; |
The Commission is particularly concerned about the lack of effective law and order enforcement forces and of a fully functioning judiciary, a police department and courts capable of protecting the population. |
Комиссия особо обеспокоена отсутствием эффективных правозащитных сил и полностью функционирующей судебной системы, органов полиции и судов, способных защищать население. |
Without a functioning Securities Commission, no joint stock company in the Federation could, for example, increase or decrease its capital, register changes in its management or issue new shares. |
Без функционирующей комиссии по ценным бумагам ни одно акционерное общество в Федерации не могло бы, например, увеличить или уменьшить размер своего капитала, зарегистрировать изменения в структуре управления или выпустить новые акции. |
Since this Convention is a dynamic and well functioning legally binding framework to address the terrible problems caused by anti-personnel mines, the five months that have passed since the adoption of this declaration have seen a further increase in the number of States parties. |
Поскольку данная Конвенция является динамичной и хорошо функционирующей юридически связывающей структурой для улаживания чудовищных проблем, порождаемых противопехотными минами, за те пять месяцев, что прошли с принятия этой декларации, произошло дальнейшее увеличение числа государств-участников. |
For example, if there is a functioning legal system, the peacekeeping operation should refer victims to organizations that may enable the victim to seek civil or criminal redress against alleged perpetrators. |
Например, при наличии функционирующей правовой системы операция по поддержанию мира должна направлять потерпевших в организации, которые могут помочь им найти управу на предполагаемых виновников в гражданском или уголовном порядке. |
UNHCR expressed deep concern about the fate of persons arriving in southern Europe to inadequate reception conditions and about precipitate deportations, including to unsafe situations, where there was no functioning asylum system and a real risk of return to persecution. |
УВКБ глубоко сочувствует судьбе лиц, прибывающих в страны южной части Европы, где они сталкиваются с неадекватными условиями приема и угрозой депортации, включая небезопасные ситуации, связанные с отсутствием функционирующей системы предоставления убежища и реальной опасностью вновь подвергнуться преследованиям по возвращении. |
Experience has shown that the training of traditional birth attendants alone, in the absence of back-up of a functioning referral system and support from professionally trained health workers, is not likely to be effective in reducing maternal mortality. |
Опыт показал, что подготовка традиционных акушерок сама по себе при отсутствии функционирующей системы направления за получением услуг и без поддержки со стороны профессионально подготовленных медицинских работников вряд ли будет эффективным средством снижения материнской смертности. |