Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Функционирующей

Примеры в контексте "Functioning - Функционирующей"

Примеры: Functioning - Функционирующей
So the long forgotten relationship between the generations and their mutual dependency came to light again after having been concealed behind collectivistic and apparently functioning social bureaucracies. Таким образом, связь между поколениями и их взаимозависимость, о которой долго забывали в коллективистской и явно эффективно функционирующей социально-бюрократической системе, вновь стала предметом внимания.
Basic laboratory units have been established to ensure a functioning early-warning system and strategically located mother-stock, while breeding farms ensure a regular and sustainable supply of breeding material. Для создания функционирующей системы раннего предупреждения и стратегического распределения маточного поголовья за счет использования селекционного материала, на регулярной и стабильной основе поступающего с животноводческих ферм, были укомплектованы лаборатории базового уровня.
Assumes presence of functioning inventory. Предполагает наличие постоянно функционирующей системы таксации.
A functioning health system would cost more than its entire government revenue! Стоимость нормально функционирующей системы здравоохранения превысило бы государственный доход этой страны!
By May 1967, the OCI argued that the IC was not functioning well, and that key decisions of the 1966 conferences "remained dead letters". В свою очередь МКП (в 1967 году принявшая название Международной коммунистической организации, МКО) утверждала, что Международный комитет по факту не является нормально функционирующей структурой, и что решения конгресса 1966 года «остаются мертвыми буквами».
As a result of the civic confrontations, ethno/political conflicts, and hostilities between Caucasian peoples that Moscow had sought to exacerbate within Georgia, Russia was able to assume its desired position as the only organized and functioning military/political force. В результате гражданских столкновений, этнополитических конфликтов и вражды между кавказскими народами, которые Москва постаралась обострить в Грузии, Россия смогла добиться желаемого положения, при котором она стала единственной организованной и функционирующей военной/политической силой.
The problem: an incomplete nuclear disarmament framework as the quid pro quo for a functioning nuclear non-proliferation framework Основная проблема: незаконченность рамочной основы ядерного разоружения на фоне функционирующей рамочной основы ядерного нераспространения
Operating on less than 1 per cent of the national budget, the justice sector lacks functioning administrative systems, including in the areas of finance, personnel, case-tracking, the budget, procurement and asset management. Судебный сектор, на финансирование которого выделяется менее одного процента национального бюджета, не располагает функционирующей административной системой, в том числе в плане выполнения задач финансового и кадрового управления, отслеживания судебных дел, управления бюджетом, закупочной деятельностью и активами.
This point is missing in the list of issues of paramount importance in paragraph 10 of the concept paper, the involvement of other stakeholders, like civil society; a focus on conflict prevention as well and the establishment of a well functioning early warning/early response system. Этот момент отсутствует в перечне первоочередных вопросов, содержащемся в пункте 10 концептуального документа; также не упоминаются участие других сил, например, гражданского общества; основное внимание предотвращению конфликтов; а также создание хорошо функционирующей системы раннего предупреждения/раннего реагирования.
While the Committee notes that infant mortality and under-five mortality have officially decreased, it is concerned that this reduction may depend on underreporting within a poorly functioning data collection system, especially among the most vulnerable group of the population. Хотя Комитет отмечает, что младенческая смертность и смертность в возрасте до пяти лет официально сократились, он обеспокоен тем, что это сокращение может быть обусловлено тем, что информация, получаемая плохо функционирующей системой сбора данных, особенно среди наиболее уязвимых групп населения, является неполной.
Though he withdrew his support of the National Socialists before the end of the Second World War, he wrote about the differences between "western" and "eastern" thought and claimed that the homogeneity of the people was a necessity for a functioning democracy. Несмотря на то, что ещё до окончания войны он стал критически относиться к нацистам, он писал о различии между «западным» и «восточным» мышлением и утверждал, что однородность населения является необходимой предпосылкой функционирующей демократии.
In Libya, if Qaddafi falls, can such a highly tribalized country possess the building blocks needed for a functioning democracy? В случае падения режима Каддафи в Ливии, найдутся ли в такой разделенной на различные племена стране строительные блоки для построения функционирующей демократии?
While UNMIH's presence will assist the Government of Haiti to sustain a secure and stable environment, the early deployment of a permanent and effective police force and the reactivation of a functioning and fair justice system by the Haitian authorities are central to Haiti's long-term stability. Хотя присутствие Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити будет помогать правительству Гаити поддерживать безопасную и стабильную обстановку, скорейшее развертывание постоянных и эффективных полицейских сил и восстановление функционирующей и справедливой системы правосудия властями Гаити имеют центральное значение для долгосрочной стабильности в Гаити.
f) What are the experiences and good practices in related areas that States could draw upon to establish a functioning and effective firearms import and export control system? f) Какой опыт и положительные виды практики в таких смежных областях, как режим в отношении мин и контроль над наркотиками, государства-участники могли бы использовать для создания функционирующей и эффективной системы контроля за импортом и экспортом огнестрельного оружия?
New institutions had to be established, new substantive and procedural laws had to be adopted, and professionals had to be trained in order to introduce a functioning human rights protection system and a human rights culture in Lithuania. Необходимо было создать новые учреждения, новые материальные и процедурные законы, и профессиональным сотрудникам пришлось пройти подготовку для внедрения функционирующей системы защиты прав человека и самой культуры прав человека в Литве.