| A respected and effective judicial system is one cornerstone of a functioning democracy. | Уважаемая и эффективная судебная система является краеугольным камнем функционирующей демократии. |
| Distribution difficulties in the 15 governorates were caused by insufficient transport and loading equipment and the absence of a functioning cold chain. | Трудности с распределением в 15 мухафазах были вызваны нехваткой транспортного и погрузо-разгрузочного оборудования и отсутствием функционирующей холодильной цепи. |
| The programme promotes the internationalization of SMEs and business service organizations; the latter are to become part of a functioning international contact and expert network. | В рамках программы оказывается содействие процессу интернационализации деятельности МСП и организаций по предоставлению услуг предприятиям, в частности такие организации должны стать частью функционирующей международной сети контактов и экспертной помощи. |
| One aim of any functioning land registration system is that it should be self-financing. | Одной из целей любой функционирующей системы ведения земельных кадастров является обеспечение ее самофинансирования. |
| A fully functioning Federation of Bosnia and Herzegovina remains one of the cornerstones for the successful implementation of the General Framework Agreement. | ЗЗ. Существование в полной мере функционирующей Федерации Боснии и Герцеговины по-прежнему является одним из ключевых условий успешного осуществления Общего рамочного соглашения. |
| Real progress on the economy requires certainty on status combined with a healthy environment for investors and a functioning market economy. | Реальный прогресс в экономике, безусловно, требует определенности в вопросе статуса, а также наличия здоровой обстановки для инвестиций и функционирующей рыночной экономики. |
| But democratic elections continue to be the hallmark of a functioning democratic system. | Однако демократические выборы по-прежнему остаются признаком функционирующей демократической системы. |
| Recent experience regarding Croat returns to the region has underlined the need for effective preparations to rebuild a functioning multi-ethnic community. | Недавние факты, связанные с возвращениями хорватов в этот район, говорят о необходимости проведения эффективной работы по подготовке и возрождения функционирующей многоэтнической общины. |
| With the help of the European Union pillar, we have laid the foundation for a functioning market economy. | При помощи компонента Европейского союза мы заложили основы функционирующей рыночной экономики. |
| Focusing on the restoration of law and order is of utmost importance in creating a fully functioning judicial system. | В деле создания полностью функционирующей судебной системы крайне важно сосредоточить усилия на восстановлении правопорядка. |
| With the Office of the Solicitor General functioning, the management responsibilities of the Prosecutorial Adviser are significantly reduced. | При наличии функционирующей Канцелярии Генерального солиситора управленческие функции советника по вопросам судебного преследования значительно сокращаются. |
| A functioning, representative Assembly is a prerequisite for progress. | Непременным условием дальнейшего прогресса является наличие функционирующей, репрезентативной Скупщины. |
| We continue to pursue our efforts aimed at a functioning universal legal system for the protection of minorities. | Мы продолжаем прилагать усилия, направленные на создание функционирующей, универсальной правовой системы, защищающей права меньшинств. |
| At the heart of the Secretary-General's proposals is the need for a functioning and effective General Assembly. | Центральным элементом предложений Генерального секретаря является необходимость обеспечения функционирующей и эффективной Генеральной Ассамблеи. |
| In addition, significant progress has been made in the field of social and economic development and in establishing a functioning Public Administration. | Кроме того, значительный прогресс был достигнут в области социально-экономического развития и в создании функционирующей государственной администрации. |
| Without a properly functioning judiciary, it will be extremely difficult for Cambodia to tackle its serious impunity problem and the multiple symptoms thereof. | Без надлежаще функционирующей судебной системы Камбодже будет чрезвычайно трудно решить ее серьезную проблему безнаказанности и устранить ее многочисленные симптомы. |
| All such activities are aided and abetted by the absence of a properly functioning justice system. | Всему этому способствует отсутствие должным образом функционирующей системы правосудия. |
| Among the most pressing of Cambodia's needs is a properly functioning court system and judiciary. | К числу наиболее безотлагательных потребностей в Камбодже относится необходимость создания нормально функционирующей судебной системы и аппарата. |
| A vital element in developing an effective system of law and order will be the establishment of a fully functioning judicial system. | Одним из важнейших элементов создания эффективной системы правопорядка будет формирование полностью функционирующей судебной системы. |
| The Chairperson also noted that ISAR provided a good example of an efficiently functioning intergovernmental working group. | Председатель отметил также, что МСУО служит хорошим примером эффективно функционирующей межправительственной рабочей группы. |
| Globalization requires the existence of a functioning international transport system. | Глобализация требует наличия функционирующей международной транспортной системы. |
| The absence of a properly functioning justice system remains the most significant obstacle to the effective protection of the human rights of all Haitians. | Отсутствие надлежащим образом функционирующей системы юстиции по-прежнему является наиболее серьезным препятствием, затрудняющим эффективную защиту прав человека всех гаитян. |
| The lack of an effectively functioning public administration significantly hampers progress in such projects. | Отсутствие эффективно функционирующей государственной администрации существенно препятствует прогрессу в осуществлении таких проектов. |
| Without a functioning Franco-German axis, the European project cannot succeed. | Без функционирующей франко-германской оси европейский проект не может увенчаться успехом. |
| Indeed, a sense of trust in others' intentions is central to a functioning economy. | Действительно, чувство доверия намерениям других является центральным для функционирующей экономики. |