It will therefore be of the utmost importance to continue to reform the security sector by disarming militias and further establishing a functioning judicial system and national army and police forces. Germany will continue its support for building up national Afghan police forces. |
Поэтому очень важно продолжать усилия по реформе сектора безопасности путем разоружения боевиков и создания функционирующей системы правосудия, а также национальной армии и полицейских сил. Германия будет продолжать оказывать поддержку в интересах укрепления национальных полицейских сил Афганистана. |
The re-establishment of a basic civil administration and a functioning legal system in a post-conflict environment, wherever the situation warrants, is among the necessary steps towards shaping governance institutions, civil society-building and effective civilian governance. |
Восстановление основ гражданского управления и функционирующей судебной системы в постконфликтных ситуациях, если это позволяют условия, относится к числу необходимых мер по созданию правительственных институтов, формированию гражданского общества и эффективного гражданского управления. |
The Election Implementation Plan, endorsed in Sintra, establishes a two-stage certification period which will close with the establishment of a functioning municipal assembly and election of municipal authorities that fairly represent the election results. |
Принятый в Синтре план претворения в жизнь результатов выборов предусматривает двухэтапный процесс удостоверения результатов выборов, который завершится созданием функционирующей муниципальной ассамблеи и избранием муниципальных органов власти, состав которых будет надлежащим образом отражать результаты выборов. |
As indicated in paragraph 77, the study identified three main components required for a fully functioning financial disclosure programme: review and verification of financial disclosure filings; financial disclosure system administration; and reporting. |
Как указано в пункте 77, в исследовании было определено три основных компонента, необходимых для обеспечения полностью функционирующей программы раскрытия финансовой информации: обзор и проверка заполненных деклараций, раскрывающих финансовую информацию; управление системой раскрытия финансовой информации; и представление отчета. |
He concluded that while there was a diversity of views regarding a financing model for the ISU, there was broad agreement regarding the value of a well functioning ISU and on the need to ensure it continued to deliver its high quality services to the States Parties. |
Он заключил, что, хотя имеется разнообразие взглядов относительно модели финансирования ГИП, имеет место широкое согласие относительно ценности хорошо функционирующей ГИП и относительно необходимости обеспечить, чтобы она продолжала оказывать государствам-участникам свои высококачественные услуги. |
Noting that some of those countries have evolved from the status of economies in transition into functioning market economies, |
отмечая, что некоторые из этих стран перешли из категории стран с переходной экономикой в категорию стран с функционирующей рыночной экономикой, |
(p) to assist the transitional Government, in conjunction with ECOWAS and other international partners, in re-establishment of national authority throughout the country, including the establishment of a functioning administrative structure at both the national and local levels; |
р) оказание помощи переходному правительству совместно с ЭКОВАС и другими международными партнерами в восстановлении государственной власти на всей территории страны, включая создание функционирующей административной структуры как на национальном, так и на местном уровнях; |
(c) Integration of international cooperation issues within the agenda of the Working Group on Asset Recovery functioning under the authority of the COSP to the UNCAC or organization of back-to-back meetings of the Working Group on Asset Recovery and the UNCAC expert meeting; and |
с) включение вопросов международного сотрудничества в повестку дня Рабочей группы по возвращению активов, функционирующей в рамках Конференции государств - участников КПК ООН, или организация "встык" совещаний Рабочей группы по возвращению активов и совещания экспертов по линии КПК ООН; и |
Recognizing the centrality of crime prevention and the criminal justice system to the rule of law and that long-term sustainable economic and social development and the establishment of a functioning, efficient, effective and humane criminal justice system have a positive influence on each other, |
признавая, что предупреждение преступности и система уголовного правосудия играют центральную роль в деле обеспечения верховенства права и что долгосрочное устойчивое экономическое и социальное развитие и создание функционирующей, эффективной, действенной и гуманной системы уголовного правосудия оказывают взаимное положительное воздействие, |
As both democracy and the rule of law depend upon an independent, functioning justice system, the organization's work supports the more far-reaching social development goals of the United Nations, such as the Millennium Development Goals. |
В силу того, что и демократия, и верховенство закона предполагают существование независимой, хорошо функционирующей судебной системы, деятельность организации содействует более отдаленным целям Организации Объединенных Наций в области социального развития, таким как Цели развития тысячелетия. |
Welcomes the efforts made by the Government of Cambodia to promote and protect human rights, in particular in the essential area of creating a functioning system of justice, urges that efforts continue in this area and also encourages the Government to improve the conditions of prisons; |
приветствует усилия, предпринимаемые правительством Камбоджи в целях поощрения и защиты прав человека, в частности в такой важной области, как создание функционирующей системы правосудия, настоятельно призывает продолжать усилия в этой области, и также призывает правительство улучшить условия содержания в тюрьмах; |
Believing that the people's right to information as well as the generation and dissemination of information are indispensable elements of a functioning democracy and that access to information is an essential tool for strengthening government accountability, transparency and adherence to the rule of law, |
полагая, что право людей на информацию, а также на создание и распространение информации является неотъемлемым элементом функционирующей демократии и что доступ к информации является весьма важным инструментом для укрепления подотчетности правительств, транспарентности и верховенства права, |
Lack of functioning case tracking system. |
Отсутствие функционирующей системы отслеживания делопроизводства. |
existence of a functioning market economy; |
существование функционирующей рыночной экономики; |
Looks very... fully functioning. |
Выглядит крайне... функционирующей. |
B. Establishment of a functioning public administration |
В. Создание функционирующей государственной администрации |
Release fully functioning and tested system |
Запуск полностью функционирующей и опробованной системы |
A functioning and comprehensive social welfare system is developed |
Создание функционирующей комплексной системы социального обеспечения |
They will also face few incentives to put in place a properly functioning system to collect taxes. |
У них также практически нет стимулов к созданию нормально функционирующей системы сбора налогов. |
The strong desire of the elected authorities of Haiti to combat insecurity by setting up a professional police force and a functioning, equitable justice system is backed up by Security Council resolution 1608. |
Решимость парламентарских органов Гаити добиться безопасности путем создания профессиональной полиции и функционирующей и справедливой системы правосудия отвечает положениям резолюции 1608 Совета Безопасности. |
No country is immune from instances of discrimination, sometimes despite a functioning and effective anti-discriminatory legal framework in place. |
Ни одна страна не может полностью избежать случаев дискриминации, которые иногда имеют место вопреки наличию эффективно функционирующей правовой базы, направленной на борьбу с этим явлением. |
The administration of justice in the south is directly impacted by the lack of a functioning justice system in the Forces nouvelles-controlled areas in the north. |
На отправлении правосудия на юге страны прямо сказывается отсутствие функционирующей судебной системы в контролируемых «Новыми силами» районах на севере. |
Thanks to the visionary leadership of the Prime Minister of Norway, our two countries are also working together to provide a functioning model of how low-deforestation and low-carbon economies can be created in countries such as ours. |
Благодаря мудрому и умелому руководству премьер-министра Норвегии наши две страны также сотрудничают в целях создания функционирующей модели построения низкоуглеродной экономики с низким уровнем обезлесения в таких странах, как наши. |
The general gameplay and game mechanics are very similar to The Settlers III, and the primary goal on most maps is to build a settlement with a functioning economy, producing sufficient military and/or specialist units so as to conquer rival territories. |
Игровой процесс и игровая механика в основном очень схожи с The Settlers III, главной целью большинства миссий становится отстройка поселения с функционирующей экономикой, способной создать необходимое число военных и/или специализированных юнитов для завоёвывания конкурирующих территорий. |
This points to an improved quality of care not necessarily dependent on either extra resources or use of technology, but on a well functioning QCD infrastructure for quality assurance, management and development. |
Это указывает на то, что уровень медицинского обслуживания в большей степени зависит от хорошо функционирующей системы обеспечения, управления и повышения качества медицинской помощи, чем от наличия дополнительных ресурсов или степени использования медицинских технологий. |