The function of the current general temporary assistance position contributes essential support to the Unit. |
Ныне существующая должность временного персонала общего назначения связана с предоставлением основной поддержки Группе. |
In addition, one post within the General Service category is proposed for reclassification to the Principal level for the function of personal assistant to the Deputy Secretary-General of UNCTAD. |
Кроме того, предлагается реклассифицировать одну должность категории общего обслуживания до высшего разряда для личного помощника заместителя Генерального секретаря ЮНКТАД. |
The Secretary-General is therefore proposing that the post for the communications and information function be at the Under-Secretary-General level. |
Генеральный секретарь, таким образом, предлагает, чтобы сотрудник, ведающий вопросами коммуникации и информации, занимал должность уровня заместителя Генерального секретаря. |
The post of P-3 protection officer will be redeployed from Kigali to Arusha, where the need for the function is greater. |
Должность класса С-З сотрудника по обеспечению защиты будет передана из Кигали в Арушу, где она требуется в большей степени. |
5.106 The military desk officer function in the Service does not currently have adequate resources. |
5.106 В настоящее время у Службы нет достаточных ресурсов, чтобы иметь в штате должность военного референта. |
Name and function of officer responsible for reply |
Фамилия и должность сотрудника, подготовившего ответ |
The Department of Field Support has introduced the function of occupational group manager to assist in expediting the filling of positions in the field through roster-based recruitment. |
Департамент полевой поддержки ввел должность руководителя профессиональной группы для оказания помощи в заполнении вакансий на местах на основе найма кандидатов из реестров. |
Current function: President of the Criminal Division of the Supreme Court, and Secretary-General of the Supreme Court. |
Занимаемая должность: Председатель Уголовной палаты Верховного суда, по совместительству Генеральный секретарь Верховного суда. |
Cuba has established the function of social labour inspector, an official who receives special training to sit on workplace health and safety committees. |
Была введена должность общественного производственного инспектора, который проходит специальную подготовку и входит в состав комиссий по безопасности и гигиене труда. |
The function is vacant with the responsibility of the Forward Logistic Base of Yamoussoukro assigned to the Regional Administrative Officer responsible for Sector East. |
В настоящее время эта должность вакантна, а обслуживание передовой базы материально-технического снабжения в Ямусукро возложено на регионального административного сотрудника, курирующего Восточный сектор. |
The minimum term of imprisonment is raised to one year and the fine increased by 10 dinars if the culprit has an official function in such an association. |
Минимальный срок тюремного заключения увеличен до одного года, а размер штрафа повышен до 10 динаров, если обвиняемый занимает в этой организации официальную должность. |
Mr. Seilenthal assumed the function of Vice-President vacated by Mr. Tileuberdi to complete the membership of the Bureau of the Board. |
Г-н Сейленталь занял должность заместителя Председателя, освобожденную гном Тилеуберди, чтобы президиум Совета имел полный членский состав. |
A woman exercises function of municipality Chairwoman just in one of 21 municipalities, while two women are at the position of municipal Vice Chairwoman. |
В одном муниципалитете 21 женщина занимает должность председателя муниципалитета, а еще в двух муниципалитетах женщины занимают должности заместителей председателя муниципалитета. |
Within the judicial pillar, it will be necessary to have a similar translation and interpretation function, which can grow from the post set out here. |
В рамках судебных органов необходимо будет создать аналогичное подразделение письменного и устного перевода, основу которого может составить указанная здесь должность. |
In 1998, the post of Assistant to the President on Issues of Inter-ethnic Relations was introduced, whose function is to work with public associations of minorities and national Diasporas. |
В 1998 году была учреждена должность помощника Президента по вопросам межэтнических отношений, в функции которого входит проведение работы с общественными ассоциациями меньшинств и национальными диаспорами. |
Such arrangements leave the incumbent dependent on the executive head for the continuation of the appointment, which seriously undermines the independence of the function. |
Такие процедуры ставят занимающего эту должность сотрудника в зависимость от исполнительного главы в вопросах продления контракта, что серьезно подрывает независимость этой функции. |
This necessitates the establishment of a dedicated post to provide quality assurance, whose principal function will be to monitor the activities and maintain accurate performance records. |
Для этого требуется создать специальную должность, предназначенную для проверки качества, и основная функция сотрудника на этой должности будет заключаться в осуществлении контроля за деятельностью и ведении точных записей о проделанной работе. |
From 2008, all police districts (27) are required to have at least one full-time post with such a function. |
С 2008 года все полицейские округа (27) обязаны иметь по меньшей мере одну штатную должность для выполнения этих функций. |
Currently, only one staff member holding the post of Junior Architect is involved in this function, under the direct supervision of the Chief Engineer. |
В настоящее время этим занимается всего один сотрудник, занимающий должность младшего архитектора и работающий под непосредственным руководством главного инженера. |
The post of P-3 Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer is proposed for abolition as its function was determined to be no longer required. |
Предлагается упразднить должность сотрудника по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции класса С-З, так как было решено, что необходимость в соответствующих функциях отпала. |
As the Mission experienced difficulties in identifying a suitable candidate for a temporary position, the establishment of a post would also ensure the continuity of the archiving function. |
Поскольку Миссия столкнулась с трудностями в выборе подходящего кандидата на эту временную должность, учреждение штатной должности позволило бы также обеспечить бесперебойный характер выполнения архивных функций. |
At the end of the mission's mandate, a smooth transition of the United Nations leadership function from the departing Executive Representative of the Secretary-General to the incoming Resident Coordinator must be ensured, with no or minimal interruption. |
По окончании действия мандата ОПООНМСЛ необходимо без перерыва или с минимальным перерывом обеспечить планомерную передачу руководящей функции Организации Объединенных Наций от уходящего исполнительного представителя Генерального секретаря вступающему в должность координатору-резиденту. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the post would be used to provide additional support for the protocol function in anticipation of an increased workload stemming from the reorganization of reporting lines and the responsibilities of the Principal Deputy Joint Special Representative. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что эту должность предлагается создать для обеспечения дополнительной поддержки в выполнении протокольных функций ввиду ожидаемого увеличения объема работы в результате изменения порядка подчинения и функций главного заместителя Единого специального представителя. |
As a result of the decrease in Mission activities in this area, the movement control function can be carried out efficiently by the remaining post at the national General Service level. |
В результате сокращения деятельности Миссии в этой области функции по управлению перевозками могут эффективно выполняться силами национального сотрудника категории общего обслуживания, занимающего остающуюся должность. |
This law allows the President to transfer Supreme Court judges without their prior consent and the President can cumulate (combine) his own position and function with other leadership functions thereby blurring the separation of powers. |
Этот Закон позволяет Президенту перемещать судей Верховного суда без получения их предварительного согласия, и Президент может совмещать (объединять) свою должность и функции с другими руководящими функциями, тем самым нарушая принцип разделения ветвей власти. |