Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Всемерно

Примеры в контексте "Fully - Всемерно"

Примеры: Fully - Всемерно
The Service will also ensure that all like-minded partners outside the United Nations system, including non-governmental organizations, ICRC and other components of the Red Cross and Red Crescent Movement, are fully involved. Служба будет также следить за тем, чтобы все партнеры-единомышленники, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, включая неправительственные организации, МККК и другие структурные подразделения Движения Красного Креста и Красного Полумесяца, всемерно участвовали в этом процессе.
We encourage the Angolan Government to take a more active stance in the provision of direct assistance and to fully cooperate in the efforts of the international community to alleviate the suffering of those who are not receiving the necessary assistance. Мы призываем правительство Анголы занять более активную позицию в деле предоставления прямой помощи и всемерно сотрудничать с усилиями международного сообщества по облегчению страданий тех, кто не получает необходимой помощи.
An additional effort is nevertheless needed to ensure that the actual reform of the Security Council fully contributes to the collective action that we are taking together to improve the Organization within the current reform process. Тем не менее необходимы дополнительные усилия, с тем чтобы нынешняя реформа Совета Безопасности всемерно содействовала тем коллективным мерам, которые мы принимаем в интересах усовершенствования Организации в рамках проводимого сейчас процесса реформы.
The Assembly CALLS ON all parties to fully cooperate with the Mediator, in particular during the upcoming meeting scheduled to be held in Niamey, Niger, on 4 February 2010; Ассамблея призывает все стороны всемерно сотрудничать с посредником, в частности на предстоящем совещании, которое будет проходить в Ниамее, Нигер, 4 февраля 2010 года;
(a) cease violations of human rights, comply with their obligations under applicable international law, and cooperate fully with the office of the High Commissioner for Human Rights; а) прекратили нарушения прав человека, выполнили свои обязательства по действующим нормам международного права и всемерно сотрудничали с Управлением Верховного комиссара по правам человека;
The lack of progress and the disappointing results over the past 10 years give an overwhelming sense of urgency to the need to fully implement commitments to achieve the critical goal of nuclear disarmament and the elimination and prohibition of nuclear weapons. Отсутствие прогресса и разочаровывающие результаты последних 10 лет вселяют непреодолимое ощущение срочной и настоятельной необходимости всемерно выполнять обязательства достичь важнейшей цели ядерного разоружения и ликвидации и запрещения ядерного оружия.
While non-proliferation is important and all States should fully and effectively implement the obligations arising from the agreements or treaties to which they are parties, we must not lose sight of the essential and mutually reinforcing linkage between disarmament and non-proliferation. И хотя нераспространение очень важно и все государства должны всемерно и эффективно выполнять свои обязательства, вытекающие из соглашений и договоров, сторонами которых они являются, нам нельзя упускать из виду основополагающую взаимосвязь между укрепляющими друг друга процессами разоружения и нераспространения.
Objective 15: To fully involve indigenous peoples and communities in the economic, social and cultural development of the country while respecting their historical traditions and to draw upon their cultural heritage to enrich the whole of society. Цель 15: Всемерно вовлекать коренные народы и общины в процессы экономического, социального и культурного развития страны, в том что касается их исторических традиций и обогащения всего общества благодаря их культурному наследию.
We need a strong United Nations that can play a central role in mobilizing Member States and the international community at large to commit and fully contribute to regional and international peace and security and to an enabling environment for the promotion of sustainable development. Нам нужна сильная Организация Объединенных Наций, способная играть центральную роль в мобилизации усилий государств-членов и международного сообщества в целом, направленных на то, чтобы проявлять приверженность и всемерно содействовать достижению регионального мира и безопасности и созданию обстановки, благоприятствующей устойчивому развитию.
As a member of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Bosnia and Herzegovina has accepted the principles of the Final Helsinki document and fully cooperates with OSCE in the field of the promotion and protection of human rights. Будучи членом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Босния и Герцеговина приняла принципы Хельсинкского заключительного документа и всемерно сотрудничает с ОБСЕ в области поощрения и защиты прав человека.
The zone of peace and cooperation of the South Atlantic was established as a mechanism to contribute to the strengthening of international peace and security and the promotion of the principles and purposes of the United Nations, in which we fully believe. Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике была создана как механизм, направленный на укрепление международного мира и безопасности, на поощрение принципов и целей Организации Объединенных Наций, которые мы всемерно поддерживаем.
The Authority is engaged in a number of efforts designed to help to strengthen the capacity of Member States, particularly developing States, to fully realize the objectives of the regime for the international seabed area. Орган прилагает немало усилий с целью содействовать повышению способности государств-членов, особенно развивающихся государств, всемерно выполнять задачи режима международного района морского дна.
Men and boys must become fully involved in policy and programme development aiming to improve the equal sharing of responsibilities with women and girls so as to foster changes in attitudes and behaviour patterns in order to promote and protect the human rights of women and the girl child. Для привнесения изменений в позиции и поведение взрослых и детей мужского пола в целях поощрения и защиты прав человека женщин и девочек, мужчин и мальчиков надлежит всемерно привлекать к разработке политики и программ, нацеленных на более равноправное распределение ответственности и обязанностей между ними и женщинами и девочками.
States Parties undertake to cooperate fully and effectively with the Authority for this purpose and to ensure that contractors sponsored by them also cooperate fully with the Authority; Государства-участники обязуются всемерно и эффективно сотрудничать с Органом в этих целях и обеспечивать, чтобы контракторы, за которых они поручились, также всемерно сотрудничали с Органом;
The parties concerned should cooperate fully with the United Nations with a view to successful implementation of the settlement plan devised by the Organization of African Unity, which would enable the Saharan people to exercise their inalienable rights to self-determination and national independence. Соответствующим сторонам следует всемерно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях успешного осуществления плана урегулирования, разработанного Организацией африканского единства, что позволило бы сахарцам осуществить их неотъемлемые права на самоопределение и национальную независимость.
Some countries are defying NPT obligations, in one case even conducting nuclear tests, and are refusing to cooperate fully with the International Atomic Energy Agency (IAEA) or to allow the IAEA to verify that their nuclear programmes are of a peaceful nature. Некоторые страны пренебрегают своими обязательствами по ДНЯО, в одном случае даже проводя ядерные испытания, и отказываются всемерно сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) или предоставить МАГАТЭ возможность проверить то, что их ядерные программы носят мирный характер.
My Government reaffirms its commitment not to hamper the work of the Mission and reiterates its commitment to cooperate fully with all parties and stakeholders concerned to fulfil the mandate of the Mission. Наше правительство вновь подтверждает свое обязательство не препятствовать работе Миссии и всемерно сотрудничать со всеми сторонами и заинтересованными субъектами в выполнении ее мандата.
Reiterates its call upon States to cooperate fully with and assist the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association in the performance of his mandate; вновь призывает государства всемерно сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на свободу ассоциации и оказывать ему содействие в выполнении его мандата;
Reiterates the crucial importance of the full implementation of the Arusha Peace Agreement to the settlement of the Rwandan conflict and invites the Organization of African Unity (OAU) to continue to cooperate fully with the United Nations in this regard; вновь подтверждает крайне важное значение полного осуществления Арушского мирного соглашения для урегулирования конфликта в Руанде и предлагает Организации африканского единства (ОАЕ) продолжать всемерно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этой связи;
and urges the Government of Myanmar to cooperate fully with the Special Rapporteur and to ensure his access to Myanmar, without preconditions, in order to allow him fully to discharge his mandate; и настоятельно призывает правительство Мьянмы всемерно сотрудничать со Специальным докладчиком и обеспечить ему доступ в Мьянму без предварительных условий, с тем чтобы он имел все возможности для полного выполнения своего мандата;
In its resolutions 47/92 and 48/100, the General Assembly called upon the non-governmental organizations in consultative status with the United Nations and those accredited to the Summit and its preparatory process to contribute fully to the work of the Preparatory Committee and to the Summit. В своих резолюциях 47/92 и 48/100 Генеральная Ассамблея призвала неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Организации Объединенных Наций, а также организации, имеющие аккредитацию для целей Встречи на высшем уровне и процесса ее подготовки, всемерно способствовать работе Подготовительного комитета и Встрече на высшем уровне.
It supported the action taken under the United Nations Programme on Space Applications and, in that connection, welcomed the measures relating to the establishment in Brazil of a Centre for Space Science and Technology Education and was prepared to cooperate fully in its work. Она поддерживает мероприятия, проводимые в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники, и в этой связи приветствует меры по созданию в Бразилии Центра по вопросам образования в области космической науки и техники и готова всемерно содействовать его работе.
(a) Implement fully and effectively its presidential statement of 16 December 1994, calling for greater recourse to open meetings of the Council, in particular at an early stage in its consideration of a subject; а) всемерно и эффективно претворять в жизнь положения заявления своего Председателя от 16 декабря 1994 года, в котором содержится призыв шире использовать открытые заседания Совета, особенно на раннем этапе рассмотрения им какого-либо вопроса;
Turning now to the specific activities of the Agency, South Africa will continue to support the Agency fully in all its activities, be they in the areas of promoting the peaceful uses of nuclear energy, of promoting nuclear safety or of non-proliferation. Что касается конкретных видов деятельности Агентства, то Южная Африка будет и впредь всемерно поддерживать Агентство во всех его начинаниях, будь то в области обеспечения мирного использования ядерной энергии, повышения ядерной безопасности или нераспространения ядерного оружия.
Furthermore, the PBC needs to fully play its advisory role by improving its cooperation with the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly, and by strengthening its links with the World Bank and the International Monetary Fund. Кроме того, КМС надо всемерно выполнять ее консультационную роль за счет улучшения ее сотрудничества с Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей и упрочения ее связей с Всемирным банком и Международным валютным фондом.