Indeed, Croatia is cooperating fully with the Tribunal, in accordance with its Constitutional Law on Cooperation with the ICTY, confirming our commitment fully to facilitate the accomplishment of the ICTY's mission. |
Хорватия полностью сотрудничает с Трибуналом в соответствии со своим конституционным законом о сотрудничестве с МТБЮ и подтверждает свое обязательство всемерно способствовать выполнению миссии МТБЮ. |
The African Union was and remains fully seized of this crisis and will spare no effort in working to fully complement the United Nations so that peace may return to Libya and its tormented people. |
Африканский союз предметно занимался и продолжает заниматься этим кризисом и сделает все возможное, чтобы всемерно подкрепить усилия Организации Объединенных Наций и вернуть мир Ливию и ее измученному народу. |
The Meeting recommended that Member States be encouraged to fully implement the Organized Crime Convention, and thereby ensure that its provisions were fully utilized in cases of trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Совещание рекомендовало обратиться к государствам-членам с призывом всемерно осуществлять Конвенцию против организованной преступности, обеспечив на этой основе всестороннее применение ее положений в случае торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
In this regard, the European Union supports fully the continuation of the activities of the working group on succession issues and expects all five successor States to cooperate fully in efforts to resolve these issues. |
В этой связи Европейский союз всемерно поддерживает продолжение деятельности рабочей группы по вопросам правопреемства и ожидает, что все пять государств-правопреемников будут в полном объеме сотрудничать в усилиях по решению этих вопросов. |
Lebanon is complying fully with the relevant United Nations resolutions and is fully cooperating with the Security Council in the implementation of resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism. |
Ливан в полной мере выполняет соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и всемерно сотрудничает с Советом Безопасности в осуществлении резолюции 1373 (2001) о борьбе с терроризмом. |
The work of the United Nations Development Group in this direction and its effort to harmonize planning cycles should be fully encouraged and supported. |
Деятельность Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в этом направлении и ее усилия по согласованию циклов планирования должны всемерно поощряться и поддерживаться. |
They further encouraged the Parties to fully co-operate with the Boundary Commission with the view to expeditiously carrying out the demarcation of the boundary. |
Они далее призвали стороны всемерно сотрудничать с Комиссией по границе в целях скорейшего проведения границы между двумя странами. |
Local communities respond to weather events without understanding their broader causes and future risks, but for enhancing adaptive capacities traditional coping practices should be fully explored and adjusted for additional climate change risks. |
Местные общины реагируют на погодные явления, не понимая их более глубоких причин и будущих рисков, однако для укрепления потенциала в области адаптации необходимо всемерно изучать традиционные местные приемы и адаптировать их с учетом дополнительных рисков, связанных с изменением климата. |
United Nations resolutions have affirmed that all countries must contribute fully, by the measures they take, to ensuring compliance with environmental norms in the implementation of treaties and conventions. |
В резолюциях Организации Объединенных Наций утверждается, что все страны должны всемерно способствовать своими действиями обеспечению соблюдения экологических норм при осуществлении договоров и конвенций. |
Yet we note with great concern that several of the key accused remain at large and urge all States to fully cooperate with the Tribunals. |
Однако мы с огромной обеспокоенностью отмечаем, что ряд основных обвиняемых остаются на свободе, и призываем все государства всемерно сотрудничать с этими Трибуналами. |
We also welcome the new members of the Council, and my delegation promises to cooperate fully and a very constructive way with all our new colleagues. |
Мы также приветствуем новых членов Совета, и моя делегация обещает всемерно и очень конструктивно сотрудничать со всеми нашими новыми коллегами. |
Mr. Zakirov said that his delegation would cooperate fully in the preparation of a set of substantive recommendations to be forwarded to the next session of the Preparatory Committee. |
Г-н Закиров говорит, что его делегация будет всемерно содействовать подготовке перечня существенных рекомендаций для представления на следующей сессии Подготовительного комитета. |
However, UNICEF stands ready fully to support actions by goodwill ambassadors aimed at raising awareness on the situation of indigenous children. |
Вместе с тем ЮНИСЕФ готов всемерно поддерживать усилия послов доброй воли, направленные на повышение уровня информированности о положении детей коренных национальностей. |
As a result, there is a need to improve representation in order to allow the Council to fully discharge its mandate effectively. |
В результате назрела необходимость улучшить его представительность, с тем чтобы наделить Совет способностью всемерно и эффективно выполнять свой мандат. |
To cooperate fully and in a timely manner with all specialized bodies promoting and protecting human rights; |
всемерно и своевременно взаимодействовать со всеми специализированными органами, занимающимися вопросами поощрения и защиты прав человека; |
It is essential that the parties continue to provide all the support necessary to ensure appropriate conditions for United Nations personnel on the ground and cooperate fully in facilitating the support and logistical activities of the Force. |
Необходимо, чтобы стороны продолжали принимать все соответствующие меры в целях создания надлежащих условий для персонала Организации Объединенных Наций на местах и всемерно содействовали материально-техническому обеспечению и снабжению Сил. |
The Council strongly urges the Government of the Republic of South Sudan and all other parties on the ground to fully cooperate with UNMISS in the implementation of its protection mandate. |
Совет настоятельно призывает правительство Республики Южный Судан и все другие стороны всемерно сотрудничать с МООНЮС в осуществлении ее мандата по защите населения. |
Kenya had participated fully in that process, continuing to build regional capacity through pre-deployment training for troops, police, corrections officers and civilians at the International Peace Support Training Centre in Nairobi. |
Кения всемерно участвует в этом процессе, продолжая создавать потенциал на региональном уровне посредством организации подготовки перед развертыванием военнослужащих, полицейских, сотрудников исправительных учреждений и гражданских лиц в Международном учебном центре в поддержку мира в Найроби. |
The international community must do everything possible to ensure that the mechanisms to prevent and resolve conflict set up by the African Union and the continent's subregions become fully operational. |
Международное сообщество призвано всемерно содействовать тому, чтобы уже созданные механизмы Африканского союза и в субрегионах континента по предотвращению и урегулированию конфликтов заработали на полную силу. |
The Regional Summit reaffirmed its determination and commitment to promote a negotiated settlement in Burundi and to back fully the efforts of the Facilitator in that direction. |
Участники Региональной встречи на высшем уровне подтвердили свою решимость и приверженность содействовать достижению урегулирования в Бурунди на основе переговоров и всемерно поддерживать предпринимаемые в этом направлении усилия Посредника. |
Five years ago, this Council decided that the Government of the Sudan should cooperate fully with the International Criminal Court regarding crimes committed in Darfur. |
Пять лет назад Совет постановил, что правительство Судана должно всемерно сотрудничать с Международным уголовным судом в делах о преступлениях, совершенных в Дарфуре. |
To cooperate fully with treaty monitoring bodies, submit national reports in a timely manner and take into account the relevant concluding observations and recommendations. |
Всемерно сотрудничать с органами по контролю за соблюдением международных договоров, своевременно представлять национальные доклады и принимать во внимание соответствующие заключительные замечания и рекомендации. |
As it discharges its mandate under article 26-4, the Committee shall cooperate fully with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances established by resolution 1980/45. |
В контексте выполнения функций, предусмотренных в статье 264, Комитет старается всемерно сотрудничать с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям, созданной в соответствии с резолюцией 1980/45. |
For our part, the Government of Afghanistan is fully and absolutely dedicated to creating a stronger Afghanistan. |
Правительство Афганистана, со своей стороны, всецело и всемерно привержено делу создания более сильного Афганистана. |
The Assembly also called upon all the administering Powers to cooperate fully in the work of the Special Committee and to participate formally in the Committee's future sessions. |
Кроме того, Ассамблея призвала все управляющие державы всемерно сотрудничать в работе Специального комитета и принимать официальное участие в будущих сессиях Комитета. |