| It will fully involve HIV-affected individuals and groups in its work. | Она будет всемерно вовлекать инфицированных ВИЧ-инфекцией лиц и группы инфицированного населения в свою работу. | 
| Djibouti facilitated and fully cooperated with all the missions, including site visits. | Джибути оказал содействие в организации всех миссий, включая поездки на места и всемерно сотрудничал с ними. | 
| Finally, the configuration should promote community-based reconciliation initiatives and fully mainstream the gender dimension. | Наконец, ей следует содействовать инициативам по примирению на уровне общин и всемерно продвигать гендерный аспект. | 
| In this regard, a view was expressed that the Authority should be fully involved in the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group. | В этой связи прозвучало мнение о том, что к работе Специальной неофициальной рабочей группы открытого состава должен всемерно привлекаться Орган. | 
| A sound policy framework at the national and regional levels is needed to fully enable the development of innovative capacities. | На национальном и региональном уровнях необходима здравая установочная база, позволяющая всемерно способствовать развитию инновационного потенциала. | 
| I again call upon that Government fully to facilitate the efforts of UNDOF to continue implementing its mandate safely and securely. | Я вновь призывают правительство этой страны всемерно содействовать усилиям СООННР, которые стремятся продолжать выполнять свой мандат в безопасной и спокойной обстановке. | 
| It should be a secure and safe place where the rights of nations are not violated and are fully respected. | Он должен быть тем безопасным и защищенным местом, где не нарушаются, а всемерно соблюдаются права наций. | 
| That clearly demonstrates the determination of the Afghan people to fully engage in the process of rebuilding the country. | Это четко демонстрирует решимость афганского народа всемерно участвовать в процессе восстановления страны. | 
| The State of Qatar pledges sincerely and fully to support that endeavour. | Государство Катар обещает, что будет добросовестно и всемерно поддерживать эти усилия. | 
| The Secretary-General also states, in paragraph 116, that "key partners are fully cooperating with the exercise". | В пункте 116 Генеральный секретарь также заявляет, что «ключевые партнеры всемерно участвуют в этом деле». | 
| The Committee affirmed its readiness fully to support the High Commissioner in the fulfilment of his mandate. | Комитет подтвердил свою готовность всемерно поддерживать Верховного комиссара при выполнении им порученного ему мандата. | 
| His Government was ready to share its development experience and contribute fully to efforts for global social development. | Правительство его страны готово поделиться своим опытом в области развития и всемерно способствовать усилиям в целях глобального социального развития. | 
| Among these are the problems of the obligations of States fully to cooperate with the Tribunal. | В их число входят проблемы, связанные с обязательством государств всемерно сотрудничать с Трибуналом. | 
| To attain this vision, the State party has adopted and will fully implement the National Gender Policy. | Для достижения этой цели государство-участник приняло и будет всемерно осуществлять Национальную гендерную политику. | 
| My Government reiterates its complete readiness to fully cooperate with the United Nations mission in the eastern part of our country. | Мое правительство подтверждает свою полную готовность всемерно сотрудничать с миссией Организации Объединенных Наций в восточной части нашей страны. | 
| My country will fully cooperate with the Committee. | Моя страна будет всемерно сотрудничать с этим Комитетом. | 
| It is our responsibility as Governments to ensure that dialogue is fully inclusive. | Наша обязанность как правительств - всемерно обеспечивать инклюзивный характер диалога. | 
| We look forward to the Court's judgment and, consistent with our abiding respect for international law, will fully respect it. | Мы ожидаем решения Суда и, основываясь на нашем неизменном уважении международного права, будем его всемерно выполнять. | 
| It is an ongoing process in which UNICEF remains fully engaged and participates at all levels. | Это сотрудничество представляет собой непрерывный процесс, которому ЮНИСЕФ всемерно содействует и в котором он принимает участие на всех уровнях. | 
| Activities relating to the prevention of international terrorism were fully endorsed. | Мероприятия, связанные с предупреждением международного терроризма, были всемерно поддержаны. | 
| The Council therefore expects all democratic forces in the country to continue to engage fully and constructively in this parliamentary process. | Поэтому Совет рассчитывает, что все демократические силы страны будут и далее всемерно и конструктивно способствовать урегулированию ситуации парламентским способом. | 
| All communities must be fully engaged in this important project. | Все общины должны всемерно участвовать в этом важном проекте. | 
| Your presence today indicates your commitment and desire to cooperate fully and work together with the Special Committee in discharging its mandate. | Ваше присутствие здесь сегодня свидетельствует о вашей приверженности и стремлении всемерно сотрудничать со Специальным комитетом в выполнении его мандата. | 
| I reiterate our willingness to fully cooperate with your endeavours. | Я вновь подтверждаю нашу готовность всемерно содействовать Вашим усилиям. | 
| It is imperative that the Serb minority fully participate in both. | Совершенно необходимо, чтобы сербское меньшинство всемерно участвовало в обоих процессах. |