(o) Invited all UNECE member-states and their corporate sector to support fully the joint efforts of the United Nations Economic Commission for Europe, e8, European Bank for Reconstruction and Development and World Energy Council to promote investments in cleaner electricity production. |
о) Предложили государствам - членам ЕЭК ООН и их корпоративному сектору всемерно поддерживать совместные усилия Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, е8, Европейского банка реконструкции и развития и Всемирного энергетического совета по поощрению инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии. |
Noting that Djibouti has withdrawn its forces to the status quo ante and cooperated fully with all concerned, including the United Nations fact-finding mission and the good offices of the Secretary-General, |
отмечая, что Джибути отвело свои силы на занимавшиеся ими ранее позиции и всемерно сотрудничало со всеми вовлеченными сторонами, включая миссию Организации Объединенных Наций по установлению фактов и добрые услуги Генерального секретаря, |
(a) To increase the representation of women in the High Peace Council and fully involve them effectively at all stages of the peace and reconciliation process, including by ensuring equal opportunities and the active participation of women in the decision-making processes; |
а) повысить представленность женщин в Высоком совете мира и всемерно привлекать их действенным образом ко всем стадиям процесса установления мира и примирения, в том числе путем обеспечения равенства возможностей и активного участия женщин в процессах принятия решений; |
The experts appealed to States parties to the Convention to apply its provisions fully, and in this respect take into account the anti-discrimination agenda adopted at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in fulfilling their obligations; |
Эксперты призвали государства, являющиеся Сторонами Конвенции, всемерно применять ее положения и в этой связи в процессе выполнения своих обязательств учитывать программу борьбы против дискриминации, принятую на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
Calls upon all the parties to cooperate fully in the deployment and operations of MINURCAT, and the European Union operation until its complete disengagement, including by guaranteeing the security and freedom of movement of their personnel and associated personnel; |
призывает все стороны всемерно содействовать развертыванию и деятельности МИНУРКАТ и деятельности операции Европейского союза до ее полного свертывания, в том числе путем обеспечения гарантий безопасности и свободы передвижения их персонала и связанного с ними персонала; |
Requests all parties to cooperate fully with the deployment and operations of ONUB, in particular by ensuring the safety and freedom of movement of United Nations and associated personnel, as well as the personnel of humanitarian, development and aid organizations, throughout the territory of Burundi; |
просит все стороны всемерно содействовать развертыванию и оперативной деятельности ОНЮБ, в частности путем обеспечения безопасности и свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также персонала гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития и оказания помощи, на всей территории Бурунди; |
128.142. Fully implement the recently adopted legislation and strategy on combating trafficking in persons to ensure effective provision of assistance, rehabilitation and reintegration for victims of trafficking, particularly women and children, and the bringing of perpetrators to justice (Thailand); 128.143. |
128.142 всемерно проводить в жизнь недавно принятое законодательство и стратегию по борьбе с торговлей людьми, обеспечить эффективное предоставление помощи, реабилитации и интеграции в общество жертв торговли людьми, особенно женщин и детей, и привлекать виновных к ответственности (Таиланд); |
The authorities of my country are firmly resolved to participate fully in the action of the international community against terrorism; they will make their contribution to ensure that joint action by the international community will be crowned as soon as possible by convincing results. |
Правительство моей страны заявляет о своей полной решимости всемерно участвовать в деятельности международного сообщества по борьбе с терроризмом; оно внесет своей вклад в обеспечение того, чтобы совместные усилия международного сообщества как можно скорее увенчались успехом и привели к убедительным результатам. |
The Philippines stands ready to participate fully in the work of the Conference on Disarmament and of the Geneva disarmament community for the realization of the actions set out in the NPT Review Conference Final Document. |
Филиппины готовы всемерно участвовать в работе Конференции по разоружению, равно как в деятельности женевского разоруженческого сообщества, в интересах осуществления действий, намеченных в Заключительном документе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
Calls upon States to continue to cooperate fully with and assist the Special Rapporteur in the performance of his mandate, to respond promptly to his urgent appeals and other communications and to consider favourably his requests for visits; |
призывает государства продолжать всемерно сотрудничать со Специальным докладчиком и оказывать ему содействие в выполнении его мандата, оперативно реагировать на его призывы к незамедлительным действиям и другие сообщения и позитивно рассматривать его просьбы о посещении стран; |
Appeals to all States to cooperate fully with and assist the Special Rapporteur in the performance of his tasks, to provide all necessary information requested by him and to consider favourably his requests for visits and for implementing his recommendations; |
призывает все государства всемерно сотрудничать со Специальным докладчиком, оказывать ему помощь в осуществлении его задач, а также предоставлять всю запрошенную им необходимую информацию и позитивно рассматривать его просьбы о посещении страны и об осуществлении его рекомендаций; |
Expresses its full support for UNTAES and calls upon the Government of the Republic of Croatia and the local Serb community to cooperate fully with UNTAES and to fulfil all obligations specified in the Basic Agreement and all relevant Security Council resolutions; |
выражает свою всестороннюю поддержку ВАООНВС и призывает правительство Республики Хорватии и местную сербскую общину всемерно сотрудничать с ВАООНВС и выполнять все обязательства, предусмотренные в Основном соглашении и во всех соответствующих резолюциях Совета Безопасности; |
Noting that the Government of Liberia has the primary responsibility to reform the security sector, and encouraging the Government to cooperate fully and work with UNMIL to demonstrate substantive progress in the reform and restructuring of the justice sector, |
отмечая, что главную ответственность за реформирование органов безопасности несет правительство Либерии, и призывая его всемерно сотрудничать и взаимодействовать с МООНЛ в интересах достижения реального прогресса в реформировании и реорганизации органов правосудия, |
Calls also upon the parties to cooperate fully in ensuring the unimpeded delivery of humanitarian assistance to all in need throughout Rwanda and in this regard appeals to the international community to provide increased humanitarian assistance commensurate with the scale of the human tragedy in Rwanda; |
призывает также стороны всемерно сотрудничать в обеспечении беспрепятственного предоставления гуманитарной помощи всем нуждающимся на всей территории Руанды и в этой связи призывает международное сообщество увеличить объем гуманитарной помощи в соответствии с масштабами человеческой трагедии в Руанде; |
Stresses the critical role of the Assessment and Evaluation Commission in overseeing and reporting on the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, calls for strengthening of the Commission's autonomy, and urges all parties to cooperate fully with the Commission and to implement its recommendations; |
подчеркивает исключительно важную роль Комиссии по обзору и оценке в надзоре и представлении докладов об осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения и призывает к повышению степени самостоятельности Комиссии, а также настоятельно призывает все стороны всемерно сотрудничать с Комиссией и выполнять ее рекомендации; |
The regional perspective should be fully exploited. |
Следует всемерно использовать региональную перспективу. |
Africa committed itself to remain fully engaged. |
Африка готова всемерно этому способствовать. |
Bangladesh stands ready to cooperate fully in that regard. |
Бангладеш готов всемерно содействовать этому. |
It calls upon everyone to scrupulously respect the sovereignty and territorial integrity of all parties and to cooperate fully with efforts under way taken by the international community. |
Она призывает всех неукоснительно соблюдать суверенитет и территориальную целостность всех сторон и всемерно содействовать предпринимаемым международным сообществом усилиям. |
Similarly, Togolese authorities at all levels have fully cooperated with the United Nations fact-find mission mandated to look into the violence and allegations of human rights violations committed between 5 February and 5 May 2005. |
Аналогичным образом, тоголезские власти на всех уровнях всемерно сотрудничали с миссией Организации Объединенных Наций по установлению фактов, которой было поручено расследовать случаи насилия и утверждения о якобы имевших место нарушениях прав человека, совершенных в период между 5 февраля и 5 мая 2005 года. |
The Ugandan Government fully respected the spirit and letter of the Universal Declaration of Human Rights, especially insofar as women and children were concerned. |
Следует также иметь в виду, что правительство Уганды всемерно придерживается положений Всеобщей декларации прав человека, соблюдая ее букву и дух, особенно в тех случаях, когда речь идет о женщинах и детях. |
The Parties commit themselves to participating fully and actively in the CFC, the Sector SubCFCs and CTSGs and to supporting their work. |
Стороны обязуются всемерно и активно участвовать в работе КПО, СППО и МГППО. |
The Committee appealed solemnly to the entire Congolese people to adhere fully to this desire for peace and national harmony by putting an end to the use of violence, thus committing itself firmly to the task of rebuilding the country and relaunching the democratic process. |
Комитет обратился ко всему конголезскому народу с торжественным призывом всемерно поддержать это стремление к миру и национальному согласию, положить конец насилию и решительно пойти по пути восстановления страны и активизации демократического процесса. |
The international community and the national Government have put in place plans and programmes to help speed up recovery, and the company whose oil caused these problems, PETRON, remains fully engaged in the healing process. |
Международное сообщество и национальное правительство разработали планы и программы по ускоренному восстановлению, и нефтяная компания «Петрон», создавшая эти проблемы, продолжает всемерно участвовать в процессе восстановления. |
We call on the States in the region, especially those where fugitives are suspected to be at large, to fully cooperate with and render all necessary support to the Tribunals. |
Мы призываем государства в регионах, особенно те из них, где, как предполагается, скрываются обвиняемые, всемерно сотрудничать с трибуналами и оказывать им всю необходимую поддержку. |