Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Всемерно

Примеры в контексте "Fully - Всемерно"

Примеры: Fully - Всемерно
In order to implement human rights protection in accordance with Article 5 of the Convention in practice, it is important for each individual to fully participate in social and political life without facing racist discrimination. В целях практического осуществления мер по защите прав человека в соответствии со статьей 5 Конвенции важно, чтобы каждый человек всемерно участвовал в социально-политической жизни, не сталкиваясь при этом с расовой дискриминацией.
(a) Encourages Member States to support fully multilateral efforts aimed at regulating the manufacture and use of weapons which cause gross and unnecessary suffering; а) призывает государства-члены всемерно поддерживать многосторонние усилия по регламентации производства и применения оружия, причиняющего тяжелые и неоправданные страдания;
We want this, and Georgia fully commits itself to collaborate and to help this fact-finding mission on the ground - from the United Nations, if that is the decision - to identify what kind of humanitarian catastrophe we are looking at. Мы этого хотим, и Грузия обязуется всемерно сотрудничать с такой миссией по выяснению фактов на местах - именно из Организации Объединенных Наций, если таково будет решение - и помочь ей определить, с какого рода гуманитарной катастрофой мы имеем здесь дело.
I have taken note of the determination of the Interim Government to cooperate with Ambassador Vorontsov and fully assist in resolving the humanitarian matters he is entrusted to deal with by Security Council resolution 1284 (1999). Я принимаю к сведению решимость временного правительства сотрудничать с послом Воронцовым и всемерно помогать ему в решении гуманитарных вопросов, которыми ему поручено заниматься в соответствии с резолюцией 1284 (1999) Совета Безопасности.
Thirdly, we must fully accept and respect the rights and dignity of migrants and their families so as to strengthen and make credible the process of jointly managing migration. В-третьих, мы должны всемерно соблюдать права и уважать достоинство мигрантов и их семей в целях укрепления процесса совместного управления миграцией и роста доверия к нему.
Like the Chinese delegation, Canada, New Zealand and Australia looked forward to considering the item during the resumed session and were prepared to cooperate fully in the deliberations. Как и китайская делегация, Канада, Новая Зеландия и Австралия ожидают рассмотрения этого пункта на возобновленной сессии и готовы всемерно содействовать его обсуждению.
The delegation of the Russian Federation intends in the future to continue fully to promote practical progress in the work of the Working Group, in the context of its mandate. Российская делегация намерена и впредь всемерно способствовать результативности деятельности Рабочей группы в рамках ее ответственного мандата.
In that regard, his delegation urged all States and other entities to utilize fully the pool of expertise available at the newly established International Tribunal for the Law of the Sea for the prevention and peaceful settlement of disputes during the fourth term of the Decade. В этой связи его делегация настоятельно обращается ко всем государствам и другим субъектам с призывом всемерно использовать в ходе четвертого периода Десятилетия для целей предупреждения и мирного урегулирования споров научно-технический потенциал недавно созданного Международного трибунала по морскому праву.
Given the robust presence of the United Nations in the French-speaking countries in particular, including in the context of its peacekeeping activities, we rely on the Secretary-General and all relevant departments to fully implement this resolution and to take better account of language needs. Учитывая впечатляющее присутствие Организации Объединенных Наций особенно во франкоговорящих странах, в том числе в контексте ее миротворческой деятельности, мы полагаемся на Генерального секретаря и все соответствующие департаменты в том, что они будут всемерно выполнять эту резолюцию и лучше учитывать языковые потребности.
If we are to build the better world that we all want, we must participate fully in the institutions that we have created for that purpose. Чтобы построить лучший мир, к которому все мы стремимся, мы должны всемерно участвовать в работе созданных с этой целью учреждений.
That is why my delegation has welcomed with total commitment reforms in the United Nations system to reflect the realities of today's world, and we will continue to participate fully in the reform process. Вот почему моя делегация всецело приветствует реформы системы Организации Объединенных Наций, осуществляемые для того, чтобы она отражала реальности сегодняшнего мира, и мы будем продолжать всемерно участвовать в процессе реформы.
The European Union calls on the Government of the Democratic Republic of the Congo to cooperate fully, with MONUC and all other parties concerned, with regard to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration. Европейский союз призывает правительство Демократической Республики Конго всемерно сотрудничать с МООНДРК и всеми другими соответствующими сторонами в осуществлении процесса разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции.
We therefore join others in calling on all Congolese parties to the Lusaka Ceasefire Agreement to cooperate fully with Sir Ketumile Masire in his continued efforts to move the process forward. Поэтому мы присоединяемся к другим и призываем все конголезские стороны, подписавшие Лусакское соглашение о прекращении огня, всемерно сотрудничать с сэром Кетумиле Масире в его неустанных усилиях по продвижению вперед мирного процесса.
The Special Rapporteur welcomes the appointment of the Secretary-General's Special Envoy to Myanmar and expresses the hope that the Government will cooperate fully with him in the discharge of his functions. Специальный докладчик приветствует назначение Специального посланника Генерального секретаря в Мьянму и выражает надежду на то, что правительство будет всемерно сотрудничать с ним при выполнении его функций.
In conclusion, I should like to reaffirm our intention to cooperate fully with the Agency's member States and its secretariat with a view to attaining the goals we have set together for the future performance of the IAEA. В заключение я хотел бы подтвердить наше намерение всемерно сотрудничать с государствами - членами Агентства и с его секретариатом в интересах достижения тех целей, которые мы совместно поставили для себя в области будущей деятельности МАГАТЭ.
He appeals to all Governments to cooperate fully with these Tribunals, in the interest of holding responsible the authors of such crimes committed in the former Yugoslavia and Rwanda. Он призывает все правительства всемерно сотрудничать с этими судами, с тем чтобы лица, совершившие такие преступления в бывшей Югославии и Руанде, были признаны виновными.
Women are 51 per cent of the global population and must be allowed to contribute fully to the Organization if the United Nations is to represent the world in all its diversity. На долю женщин приходится 51 процент от общей численности населения планеты, и они должны иметь возможность всемерно участвовать в работе Организации, с тем чтобы Организация Объединенных Наций представляла мир во всем его многообразии.
As it does so, we must state our eagerness to participate fully in these new special plans, these new international conferences and these new initiatives. При этом мы должны заявить о нашем стремлении всемерно участвовать в этих новых специальных планах, этих новых международных конференциях и этих новых инициативах.
The mission also encouraged the Haitian people to mobilize and participate fully in the upcoming elections, and just started to consider the possibility of international observers being sent to follow the electoral process. Миссия также призвала народ Гаити мобилизовать свои силы и всемерно участвовать в предстоящих выборах, а совсем недавно приступила к рассмотрению возможности направления международных наблюдателей для контроля за выборами.
We wish you success in fulfilling your mission and assure you of our readiness and desire to cooperate with you fully in achieving the objectives of this session. Мы желаем Вам успехов в выполнении Вашей задачи и заверяем Вас в наших готовности и желании всемерно сотрудничать с Вами в достижении целей этой сессии.
Mission members reiterated their intention to fully respect Haitian sovereignty, to contribute to the achievement of stabilization and development, and to ensure a long-term United Nations presence in Haiti. Члены миссии подтвердили свое намерение всемерно уважать суверенитет Гаити, содействовать стабилизации положения в стране и достижению развития, а также обеспечивать долгосрочное присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити.
The EU, together with the international community, looks forward to the smooth and peaceful transition of East Timor to full independence, and trusts that the Government of Indonesia will fully cooperate to achieve this aim. ЕС, как и все международное сообщество, надеется на бесконфликтный и мирный переход Восточного Тимора к независимости и рассчитывает, что правительство Индонезии будет всемерно содействовать достижению этой цели.
Now that peace finally prevails in the region, I more than ever urge the countries of Central America and the international community to remain fully engaged in its consolidation. Теперь, когда в регионе, наконец, воцарился мир, я с большей, чем когда-либо, настойчивостью призываю страны Центральной Америки и международное сообщество продолжать всемерно способствовать его упрочению.
We fully commend the efforts of the Liberian authorities and encourage them to carry out, in a most determined manner, the measures and plans needed to lay the foundations of good governance and socio-economic development. Мы всемерно приветствуем усилия либерийских властей и призываем их осуществлять самым решительным образом меры и планы, необходимые для того, чтобы заложить основы благого управления и социально-экономического развития.
We also call on the Security Council and on Member States to fully use accountability mechanisms, including the International Criminal Court, to bring to justice perpetrators of violations against children. Мы также призываем Совет Безопасности и государства-члены всемерно использовать механизмы отчетности, включая Международный уголовный суд, с тем чтобы передать в руки правосудия тех, кто совершает преступления в отношении детей.