Our Government, which is fully cooperating with the group of experts set up for that purpose, will ensure that this is done. |
Наше правительство, всемерно сотрудничающее с созданной в этих целях группой экспертов, сделает для этого все возможное. |
The EU stands ready, Mr. President, to support you fully in achieving concrete results in the further revitalization of the General Assembly. |
ЕС готов всемерно поддерживать Вас, г-н Председатель, в достижении конкретных результатов в деле дальнейшей активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Global mobilization to face that tremendous security threat is an imperative to which my country fully subscribes. |
Глобальная мобилизация усилий с целью преодоления этой огромной угрозы для безопасности является приоритетной задачей, решению которой мое правительство всемерно привержено. |
I fully commend you for your personal interest and dedication to the noble cause of disarmament. |
Я всемерно приветствую вашу личную заинтересованность и приверженностью в том, что касается столь благородного дела, как дело разоружения. |
We are fully cooperating in the international effort to control and contain this scourge. |
Мы всемерно сотрудничаем в рамках международных усилий по сдерживанию и обузданию этого бедствия. |
It is also important to fully utilize the advantage of cultural diversity through promoting inter-communal dialogue and reconciliation, while categorically rejecting and invalidating any manifestation of ethnic and religious intolerance. |
Необходимо также всемерно задействовать преимущества культурного многообразия через налаживание межобщинного диалога и через примирение, категорически отвергая и объявляя вне закона любые проявления этнической и религиозной нетерпимости. |
Cooperating fully with treaty monitoring bodies by submitting its reports regularly and following up the recommendations made by those bodies; |
всемерно сотрудничая с органами по наблюдению за выполнением договоров, регулярно представляя свои доклады и выполняя рекомендации этих органов; |
We urge Kenya and other States in the region to cooperate fully with the ICTR's efforts to secure the arrest and surrender of the fugitive indictees. |
Мы настоятельно призываем Кению и другие государства региона всемерно содействовать усилиям МУТР по обеспечению ареста и передачи скрывающихся от правосудия обвиняемых. |
In that context we urge all parties to contribute fully to the preparation and implementation of the process of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement. |
В этой связи мы призываем все стороны всемерно содействовать подготовке и осуществлению процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения. |
My delegation must emphasize the importance of this timetable, and calls upon the parties fully to participate and to respect the results once they are announced. |
Моя делегация должна подчеркнуть важность этих временных рамок и призывает стороны всемерно участвовать в выборах и соблюдать их результаты, как только они будут объявлены. |
He said that he would personally endorse a final list that was acceptable to the United Nations, whose peace efforts in Afghanistan he supported fully. |
Он указал, что он лично одобрит окончательный список, который будет приемлем для Организации Объединенных Наций, чьи усилия по установлению мира в Афганистане он всемерно поддерживает. |
I strongly hope that the present impasse on this issue can be overcome so that all interested countries are fully engaged in the Conference's work. |
Я твердо надеюсь, что нынешний застой в этом вопросе будет преодолен и все заинтересованные страны смогут всемерно участвовать в работе Конференции. |
In addition, these strategies fully involve people living with HIV/AIDS in the response to the epidemic and voice their concerns. |
Кроме того, эти стратегии всемерно вовлекают тех, кто болен ВИЧ/СПИДом, в борьбу с эпидемией и отражают стоящие перед ними проблемы. |
The United Nations Secretariat is committed to fully supporting Governments, partner international institutions and other essential stakeholders in making this critical effort. |
Секретариат Организации Объединенных Наций будет всемерно поддерживать правительства, международные учреждения-партнеры и другие ключевые заинтересованные стороны в их усилиях в этой исключительно важной области. |
For our part, we would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. |
Со своей стороны, мы хотели бы вновь подтвердить стремление и готовность правительств и народов наших стран к тому, чтобы всемерно играть в этом деле свою роль. |
Participate fully in the global framework for combating terrorist financing, including by: |
Всемерно участвовать в глобальной системе мер по противодействию финансирования терроризма, в том числе путем принятия следующих мер: |
Members of the Council reiterated their full support for UNAMID and called on all parties in Darfur to cooperate fully with the mission. |
Члены Совета вновь заявили о своей полной поддержке ЮНАМИД и призвали стороны в Дарфуре всемерно сотрудничать с Миссией. |
We are prepared to participate fully in the Commission's discussions in 2006. |
Мы готовы всемерно участвовать в обсуждениях в Комиссии в 2006 году. |
We are prepared to cooperate fully with you as you carry out your new mandate. |
Мы готовы всемерно сотрудничать с Вами в работе по выполнению Вашего нового мандата. |
The Chadian Prime Minister welcomed the efforts of the international community and stressed his country's total commitment to cooperate fully with MINURCAT and EUFOR. |
Премьер-министр Чада приветствовал усилия международного сообщества и подчеркнул твердое намерение своей страны всемерно сотрудничать с МИНУРКАТ и СЕС. |
I would like to assure you of our readiness to cooperate fully with you in this endeavour. |
Мне хотелось бы заверить Вас в нашей готовности всемерно сотрудничать с Вами в этих усилиях. |
Furthermore, the Special Rapporteur appeals to all Governments to cooperate fully with the International Committee of the Red Cross. |
Кроме того, Специальный докладчик призывает все правительства всемерно сотрудничать с Международным комитетом Красного Креста. |
My delegation will cooperate fully in resolving this very complicated and important problem facing our Organization. |
Моя делегация будет всемерно сотрудничать в решении этой очень сложной и важной проблемы, стоящей перед нашей Организацией. |
In spite of the social difficulties facing it, his country would continue to cooperate fully with the human rights mechanisms. |
Несмотря на социальные трудности, с которыми сталкивается Колумбия, она будет и впредь всемерно сотрудничать с механизмами в области прав человека. |
We urge the Indonesian Government to cooperate fully with the multinational force. |
Мы настоятельно призываем индонезийское правительство всемерно сотрудничать с многонациональными силами. |