| Our Government, which is fully cooperating with the group of experts set up for that purpose, will ensure that this is done. | Наше правительство, всемерно сотрудничающее с созданной в этих целях группой экспертов, сделает для этого все возможное. | 
| The EU stands ready, Mr. President, to support you fully in achieving concrete results in the further revitalization of the General Assembly. | ЕС готов всемерно поддерживать Вас, г-н Председатель, в достижении конкретных результатов в деле дальнейшей активизации работы Генеральной Ассамблеи. | 
| Global mobilization to face that tremendous security threat is an imperative to which my country fully subscribes. | Глобальная мобилизация усилий с целью преодоления этой огромной угрозы для безопасности является приоритетной задачей, решению которой мое правительство всемерно привержено. | 
| I fully commend you for your personal interest and dedication to the noble cause of disarmament. | Я всемерно приветствую вашу личную заинтересованность и приверженностью в том, что касается столь благородного дела, как дело разоружения. | 
| We are fully cooperating in the international effort to control and contain this scourge. | Мы всемерно сотрудничаем в рамках международных усилий по сдерживанию и обузданию этого бедствия. | 
| It is also important to fully utilize the advantage of cultural diversity through promoting inter-communal dialogue and reconciliation, while categorically rejecting and invalidating any manifestation of ethnic and religious intolerance. | Необходимо также всемерно задействовать преимущества культурного многообразия через налаживание межобщинного диалога и через примирение, категорически отвергая и объявляя вне закона любые проявления этнической и религиозной нетерпимости. | 
| Cooperating fully with treaty monitoring bodies by submitting its reports regularly and following up the recommendations made by those bodies; | всемерно сотрудничая с органами по наблюдению за выполнением договоров, регулярно представляя свои доклады и выполняя рекомендации этих органов; | 
| We urge Kenya and other States in the region to cooperate fully with the ICTR's efforts to secure the arrest and surrender of the fugitive indictees. | Мы настоятельно призываем Кению и другие государства региона всемерно содействовать усилиям МУТР по обеспечению ареста и передачи скрывающихся от правосудия обвиняемых. | 
| In that context we urge all parties to contribute fully to the preparation and implementation of the process of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement. | В этой связи мы призываем все стороны всемерно содействовать подготовке и осуществлению процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения. | 
| My delegation must emphasize the importance of this timetable, and calls upon the parties fully to participate and to respect the results once they are announced. | Моя делегация должна подчеркнуть важность этих временных рамок и призывает стороны всемерно участвовать в выборах и соблюдать их результаты, как только они будут объявлены. | 
| He said that he would personally endorse a final list that was acceptable to the United Nations, whose peace efforts in Afghanistan he supported fully. | Он указал, что он лично одобрит окончательный список, который будет приемлем для Организации Объединенных Наций, чьи усилия по установлению мира в Афганистане он всемерно поддерживает. | 
| I strongly hope that the present impasse on this issue can be overcome so that all interested countries are fully engaged in the Conference's work. | Я твердо надеюсь, что нынешний застой в этом вопросе будет преодолен и все заинтересованные страны смогут всемерно участвовать в работе Конференции. | 
| In addition, these strategies fully involve people living with HIV/AIDS in the response to the epidemic and voice their concerns. | Кроме того, эти стратегии всемерно вовлекают тех, кто болен ВИЧ/СПИДом, в борьбу с эпидемией и отражают стоящие перед ними проблемы. | 
| The United Nations Secretariat is committed to fully supporting Governments, partner international institutions and other essential stakeholders in making this critical effort. | Секретариат Организации Объединенных Наций будет всемерно поддерживать правительства, международные учреждения-партнеры и другие ключевые заинтересованные стороны в их усилиях в этой исключительно важной области. | 
| For our part, we would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. | Со своей стороны, мы хотели бы вновь подтвердить стремление и готовность правительств и народов наших стран к тому, чтобы всемерно играть в этом деле свою роль. | 
| Participate fully in the global framework for combating terrorist financing, including by: | Всемерно участвовать в глобальной системе мер по противодействию финансирования терроризма, в том числе путем принятия следующих мер: | 
| Members of the Council reiterated their full support for UNAMID and called on all parties in Darfur to cooperate fully with the mission. | Члены Совета вновь заявили о своей полной поддержке ЮНАМИД и призвали стороны в Дарфуре всемерно сотрудничать с Миссией. | 
| We are prepared to participate fully in the Commission's discussions in 2006. | Мы готовы всемерно участвовать в обсуждениях в Комиссии в 2006 году. | 
| We are prepared to cooperate fully with you as you carry out your new mandate. | Мы готовы всемерно сотрудничать с Вами в работе по выполнению Вашего нового мандата. | 
| The Chadian Prime Minister welcomed the efforts of the international community and stressed his country's total commitment to cooperate fully with MINURCAT and EUFOR. | Премьер-министр Чада приветствовал усилия международного сообщества и подчеркнул твердое намерение своей страны всемерно сотрудничать с МИНУРКАТ и СЕС. | 
| I would like to assure you of our readiness to cooperate fully with you in this endeavour. | Мне хотелось бы заверить Вас в нашей готовности всемерно сотрудничать с Вами в этих усилиях. | 
| Furthermore, the Special Rapporteur appeals to all Governments to cooperate fully with the International Committee of the Red Cross. | Кроме того, Специальный докладчик призывает все правительства всемерно сотрудничать с Международным комитетом Красного Креста. | 
| My delegation will cooperate fully in resolving this very complicated and important problem facing our Organization. | Моя делегация будет всемерно сотрудничать в решении этой очень сложной и важной проблемы, стоящей перед нашей Организацией. | 
| In spite of the social difficulties facing it, his country would continue to cooperate fully with the human rights mechanisms. | Несмотря на социальные трудности, с которыми сталкивается Колумбия, она будет и впредь всемерно сотрудничать с механизмами в области прав человека. | 
| We urge the Indonesian Government to cooperate fully with the multinational force. | Мы настоятельно призываем индонезийское правительство всемерно сотрудничать с многонациональными силами. |