Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Fulfilling - Осуществления"

Примеры: Fulfilling - Осуществления
(a) In the sixth preambular paragraph, the words "which has been used" were deleted before the words "in fulfilling the policy"; а) в шестом пункте преамбулы были опущены слова "которая использовалась", после чего эта часть пункта стала гласить "эта чудовищная практика изнасилований для целей осуществления политики";
With regard to good practices, the High Commissioner recommends that States engage consultations on criteria for good practices with street-connected children, so as to be able to identify and implement good practices aimed at improving support for fulfilling the rights of street-connected children. Что касается передовой практики, то Верховный комиссар рекомендует государствам провести консультации по критериям передовой практики с уличными детьми, с тем чтобы иметь возможность выявлять и применять передовую практику, направленную на улучшение поддержки осуществления прав уличных детей.
The United Nations system has a unique potential in fulfilling this role and, as Member States, we all have an important obligation to support the United Nations in this regard. Система Организации Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для осуществления этой роли и, на нас, как на государств-членов, возложена важная обязанность поддерживать Организацию Объединенных Наций в этом отношении.
Increasing awareness and accepting the significance of respecting, protecting and fulfilling women's rights in building the rule of law and of the importance of women's participation as equal partners in and beneficiaries of the social and economic development of the country has been difficult. Усилия по повышению осведомленности населения, признанию важности осуществления и защиты прав женщин в целях соблюдения принципа верховенства права и привлечению женщин в качестве равноправных партнеров и бенефициаров к участию в процессе социально-экономического развития страны сталкиваются с немалыми трудностями,
Appealing to all States in which United Nations and associated personnel are deployed and to all others on whom such personnel may rely, to provide comprehensive support aimed at facilitating the conduct and fulfilling the mandate of United Nations operations, призывая все государства, в которых размещен персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, и всех, на кого такой персонал может полагаться, предоставлять всестороннюю поддержку в целях содействия проведению и осуществления мандата операций Организации Объединенных Наций,
Achieving such a standard of independence and impartiality is a precondition for attaining the ultimate objective of the treaty body system, namely to provide the most objective and respected assessment and guidance to States parties in fulfilling their human rights treaty obligations; Достижение такого стандарта независимости и беспристрастности является предпосылкой для осуществления конечной цели системы договорных органов, а именно предоставления наиболее объективной и авторитетной оценки и руководства государствам-участникам по выполнению ими своих обязательств, предусмотренных договорами в области прав человека;
Recalling its relevant resolutions, in which it urged States of the region to continue their actions aimed at fulfilling the objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, especially through the implementation of specific programmes, ссылаясь на свои соответствующие резолюции, в которых она настоятельно призывала государства региона продолжать их действия, направленные на достижение целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, особенно путем осуществления конкретных программ,
The EMEP Centres, at their meeting on 13 February 2001 in Moscow, and the Bureau at its meeting on 26-27 March 2001, reviewed the outcome of the project and considered it fulfilling the requirements of the contribution by Belarus for 2000. Центры ЕМЕП на своем совещании 13 февраля 2001 года в Москве и Президиум на своем совещании 26-27 марта 2001 года рассмотрели результаты осуществления проекта и пришли к выводу, что эти результаты отвечают требованиям внесения Беларусью взноса за 2000 год.
Concerned that the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s since its adoption may not be fulfilling expectations despite recent positive steps taken by the Secretary-General and the Administrator, будучи обеспокоен тем, что ход осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке на 90-е годы со времени ее принятия может не соответствовать ожиданиям, несмотря на недавние позитивные шаги, предпринятые Генеральным секретарем и Администратором,
Through this process, States are able to discuss progress and obstacles with the Committee, clarify their obligations under the Convention and benefit from the Committee's evaluation of their progress in fulfilling the requirements of the Convention. Посредством осуществления этого процесса государства получают возможность обсудить с Комитетом достигнутый прогресс и выявленные препятствия, уточнить свои обязательства по Конвенции и воспользоваться представленной Комитетом оценкой достигнутого ими прогресса в выполнении требований Конвенции.
The role of the three depository States in fulfilling their primary responsibilities as sponsors of the 1995 resolution on the Middle East is crucial in implementing faithfully and achieving the goals of the resolution on the Middle East. Роль трех государств-депозитариев в выполнении ими своей главной ответственности как авторов резолюции 1995 года по Ближнему Востоку имеет решающее значение для надлежащего осуществления резолюций по Ближнему Востоку и достижения поставленных в ней целей.
Under that resolution, the submission of additional information by Member States will continue to be required as one of the pillars of the implementation of the resolution, while enabling the Committee to assist Member States more proactively in fulfilling that goal. Согласно этой резолюции представление государствами-членами дополнительной информации будет по-прежнему требоваться в качестве одной из основ осуществления этой резолюции, одновременно позволяющей Комитету оказывать государствам-членам содействие в более активном выполнении этой задачи.
The Executive Directorate will present to the Committee in April 2007 the results of its facilitation of technical assistance to States in 2006 and its proposals for a 2007 implementation plan for fulfilling the Committee's policy guidance on facilitation of technical assistance. Исполнительный директорат представит Комитету в апреле 2007 года результаты своей работы по содействию предоставлению технической помощи государствам в 2006 году и свои предложения по плану осуществления 2007 года для выполнения руководящих указаний Комитета в отношении содействия предоставлению технической помощи.
The Executive Directorate will continue its work to facilitate technical assistance to States in accordance with the 2007 implementation action plan for fulfilling the Committee's policy guidance on facilitation of technical assistance and will continue to report regularly to the Committee on progress made in this regard. Исполнительный директорат будет продолжать осуществлять свою работу по предоставлению технической помощи государствам в соответствии с планом действий в области осуществления 2007 года в целях выполнения стратегических руководящих указаний Комитета по содействию предоставлению технической помощи и будет продолжать регулярно представлять доклады Комитету о ходе осуществления деятельности в этой области.
In order to enable a judge to determine whether a given State is fulfilling its human rights obligations towards individuals, much more precision is required when the violation of a civil right is invoked than when the violation of a social right is invoked. Чтобы дать судьям возможность определить, выполняет ли то или иное государство свои обязательства по обеспечению осуществления прав человека, требуется гораздо большая точность в случае нарушения гражданского права, чем в случае нарушения социального права.
Staff of the Office of the High Representative continued to work towards fulfilling the Office's workplan and revised Mission Implementation Plan, which were approved by the Peace Implementation Council in March 2006. Персонал Управления Высокого представителя продолжал работу по выполнению плана работы Управления Высокого представителя и пересмотренного Плана осуществления миссии, утвержденных Советом по выполнению Мирного соглашения в марте 2006 года.
Work constructively and in a cooperative and responsible manner with all members of the Council, and all States Members of the United Nations, in fulfilling the mandate of the Human Rights Council; конструктивно и ответственно взаимодействовать со всеми членами Совета и всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций в деле осуществления мандата Совета по правам человека;
(e) To identify successes of States parties in implementing and using the Convention and challenges faced by States parties in fulfilling their obligations under the Convention; е) выявлять успешные результаты, достигнутые Государствами-участниками в деле осуществления и применения положений Конвенции, а также трудности, с которыми сталкиваются Государства-участники в деле выполнения своих обязательств согласно Конвенции;
Fulfilling the mother's right to health is therefore an imperative to ensure that child rights are fulfilled in early childhood. Поэтому осуществление права матери на здоровье необходимо для обеспечения осуществления прав ребенка в раннем детстве.
Fulfilling that commitment has entailed the establishment of a broad package of measures at the national level and the implementation of programmes aimed at putting into practice the provisions of the Convention. Принятые обязательства обусловили необходимость разработки на национальном уровне комплексной системы мер и осуществления программ, направленных на воплощение в жизнь положений конвенции.
The SPM's enhanced institutional standing paves the way for increased human and budgetary resources, both essential for fulfilling the body's mandate. Укрепление институциональной позиции СПЖ проложило путь к увеличению кадровых и бюджетных ресурсов, необходимых для осуществления его мандата.
Oral contribution concerning the necessity of peace as a precondition for eradicating poverty and fulfilling the MDGs. Устное выступление по вопросу о необходимости обеспечения мира в качестве предварительного условия для искоренения нищеты и осуществления закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The Committee expects that the present structure of the technical working groups will continue to contribute to the achievements of the Executive Directorate in effectively fulfilling its mandates. Комитет ожидает, что существующая структура будет и далее вносить вклад в деятельность Исполнительного директората в плане эффективного осуществления его мандата.
In working out the resource requirements for fulfilling these rights, adequate account has to be taken of providing for maintaining at least the stand-still arrangements. Определяя потребности в ресурсах для осуществления этих прав, надо должным образом учитывать необходимость принятия мер, обеспечивающих, по меньшей мере, сохранение статуса-кво.
I recall my earlier statements that fulfilling complex mandates requires the highest-calibre civilian staff, drawn from across the United Nations system, other multilateral organizations and Member States. Я напоминаю о моих предыдущих заявлениях о том, что для осуществления комплексных мандатов требуется гражданский персонал самой высокой квалификации, набираемый из всех подразделений системы Организации Объединенных Наций, других многосторонних организаций и государств-членов.