Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Fulfilling - Осуществления"

Примеры: Fulfilling - Осуществления
In fulfilling this role, UNDP is working with counterparts at the country level to set national MDG targets, establish monitoring mechanisms, mobilize public support for the MDGs and plan national MDG reports. Выполняя эту роль, ПРООН взаимодействует со своими партнерами на страновом уровне в установлении национальных показателей достижения ЦРТ, создании механизмов контроля, мобилизации общественности в поддержку ЦРТ и разработке национальных докладов о ходе осуществления ЦРТ.
Furthermore, the Summit must address the impact of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) on all aspects of sustainable development, implementing the actions and fulfilling the time lines adopted at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS held in 2001. Кроме того, на Встрече на высшем уровне необходимо рассмотреть воздействие проблемы вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) на все аспекты устойчивого развития путем осуществления действий и соблюдения сроков, утвержденных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проблеме ВИЧ/СПИДа, состоявшейся в 2001 году.
He agreed that poverty eradication was a method of fulfilling the right to development, but was not the human right to development. Он согласился с тем, что деятельность по искоренению нищеты относится к числу методов реализации права на развитие, не являясь при этом средством осуществления права человека на развитие.
The Counter-Terrorism Committee will establish procedures to assist States in fulfilling their obligation under paragraph 6 of Security Council resolution 1373 to report to the Committee on the steps they have taken to implement the resolution. Комитет по борьбе с терроризмом разработает процедуры оказания государствам помощи в выполнении их обязательства согласно пункту 6 резолюции 1373 Совета Безопасности относительно представления Комитету докладов о шагах, предпринятых ими для осуществления указанной резолюции.
Although the Kosovo Protection Corps has moved forward in meeting the objectives set out in the Kosovo Standards Implementation Plan, concern remains that it is fundamentally hindered in fulfilling its mandated task of providing civil emergency protection. Хотя Корпус защиты Косово добился определенных успехов в соблюдении изложенных в Плане осуществления стандартов для Косово целей, остается обеспокоенность в отношении того, что он испытывает серьезные противодействия в выполнении поставленной перед ним задачи по обеспечению защиты в чрезвычайных ситуациях гражданского характера.
The Codes spelled out their vision of promoting, protecting and fulfilling women's rights and gender equality, and offered comprehensive interventions that respond to the practical and strategic gender needs of women and men (NCRFW 2001). В этих кодексах сформулирована позиция указанных органов в отношении расширения, защиты и осуществления прав женщин и обеспечения гендерного равенства и предложены комплексные меры по удовлетворению практических и стратегических гендерных потребностей женщин и мужчин. (НКПФЖ, 2001).
Investing in strong health systems is a key factor in the prevention and delivery of quality care; an effective, transparent and responsive health system is essential to fulfilling the right of the child to health. Инвестиции в укрепление систем здравоохранения являются ключевым фактором в области профилактики и оказания качественных услуг; эффективная, прозрачная и нацеленная на запросы пациента система здравоохранения является важнейшей составляющей осуществления права ребенка на здоровье.
Accordingly, Governments report to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on their actions in favour of ensuring sufficient, safe, regular and equitable access to water with a view to fulfilling their treaty obligations. С учетом этого правительства представляют в Комитет по экономическим, социальным и культурным правам доклады о своих действиях в интересах обеспечения достаточного, безопасного, регулярного и равноправного доступа к воде в порядке осуществления своих договорных обязательств.
International support for building the key capacities of national partners for achieving the international goals for children and fulfilling their rights, will continue to be major priorities for the international community in the coming years. Предоставление международной поддержки в наращивании основного потенциала национальных партнеров в плане достижения установленных на международном уровне целей в интересах улучшения положения детей и осуществления их прав будет по-прежнему выступать важной приоритетной задачей международного сообщества на предстоящие годы.
In that regard, nuclear-weapon States must make significant progress towards fulfilling their commitments under article VI and the 13 steps to nuclear disarmament for the sake of the Nuclear Non-Proliferation Treaty and global security. В этой связи ядерные государства должны добиться значительного прогресса в деле выполнения своих обязательств в соответствии со статьей VI и осуществления 13 шагов на пути к достижению ядерного разоружения в целях выполнения Договора о нераспространении ядерного оружия и обеспечения глобальной безопасности.
In fulfilling the MONUC mandate and in pursuing the implementation of the Lusaka Agreement, it is necessary to maintain liaison on a daily basis with these parties; hence, the need to establish political offices in MONUC locations outside Kinshasa and in the regional capitals. В процессе выполнения мандата МООНДРК и осуществления Лусакского соглашения необходимо поддерживать с этими сторонами ежедневные контакты, и именно этим объясняется необходимость создания отделений по политическим вопросам в местах расположения МООНДРК вне Киншасы и в региональных столицах.
We need greater cooperation and renewed efforts from States parties to ensure effective implementation of the Convention through the development of mechanisms that enhance collaboration by developed countries in creating and promoting national measures and fulfilling the obligations emanating from the Convention. Нам необходимо более широкое сотрудничество и активные усилия со стороны государств-участников по обеспечению эффективного осуществления Конвенции путем создания механизмов по укреплению взаимодействия развитых стран в деле выработки и поощрения национальных мер и выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции.
In fulfilling our long-standing commitments to achieve sustained economic growth and sustainable development in Africa, Egypt wishes to call upon our partners in developed countries to play a leading role in support of the implementation of the New Partnership for Africa's Development. Египет хотел бы призвать всех партнеров в развитых странах сыграть ведущую роль в поддержке осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки при выполнении наших давних обязательств по достижению устойчивого экономического роста и развития в Африке.
We believe that the record of the implementation of the Monterrey Consensus, despite the hope and the promises that it embodied, is that we are far from fulfilling the commitments undertaken in the area of financing for development. По нашему мнению, данные в плане осуществления Монтеррейского консенсуса, несмотря на все связанные с ним надежды и перспективы, свидетельствуют о том, что мы еще далеки от выполнения взятых нами обязательств в области финансирования развития.
The Rio Group has decided to speak in this meeting of the General Assembly, in which we are discussing resolution 57/270B, adopted in June 2003, to reaffirm our firm commitment to fulfilling that resolution's objectives and to stress the importance of its full implementation. Группа Рио решила выступить на заседании Генеральной Ассамблеи, на котором мы обсуждаем резолюцию 57/270 B, принятую в июне 2003 года, чтобы подтвердить нашу твердую приверженность осуществлению целей этой резолюции и подчеркнуть важность ее полного осуществления.
Further consideration is required regarding the scope of article 27 of the Convention, which could be understood as relating either to problems of implementation faced by the Parties to the Convention as a whole, and/or to difficulties experienced by individual Parties in fulfilling their obligations. Необходимо продолжить рассмотрение тематического охвата статьи 27 Конвенции, которую можно понимать двояко: либо как охватывающую проблемы осуществления, с которыми сталкиваются Стороны Конвенции в целом, и/или как трудности, испытываемые индивидуальными Сторонами при выполнении своих обязательств.
It was pleased to note the undertakings and positive steps taken by Kenya to date in fulfilling its international human rights obligations and ensuring the enjoyment of economic, social and cultural rights. Она с удовлетворением отметила инициативы и позитивные шаги, предпринятые на сегодняшний день Кенией в целях выполнения своих международных обязательств в области прав человека и обеспечения осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The Government of Afghanistan was committed to fulfilling all its obligations in the field of human rights in the light of its Constitution, including with regard to the implementation of recommendations it had accepted under the universal periodic review process. Правительство Афганистана намерено выполнить все свои обязательства в области прав человека в свете его Конституции, в том числе в том, что касается осуществления рекомендаций, принятых им в рамках процесса универсального периодического обзора.
While all necessary financial means should be granted to the Secretary-General to implement Security Council resolution 1701 (2006), the Secretariat was also expected to present budget proposals that reflected the most efficient means of fulfilling peacekeeping mandates. Хотя Генеральному секретарю следует предоставить все необходимые средства для осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, Секретариат также должен представить такие бюджетные предложения, которые отражают наиболее эффективные средства для выполнения мандатов, касающихся поддержания мира.
To this end, the FRB has contributed to fulfilling the Millennium objectives in Colombia through activities and projects to achieve the following national goals: Для этого ФРБ вносит свой вклад в решение задач тысячелетия в Колумбии посредством осуществления действий и реализации проектов, направленных на достижение следующих национальных целей.
(c) If the handling of verbally required information takes a long time and prevents the information holder from fulfilling its direct duties. с) если предоставление запрошенной в устной форме информации занимает длительное время и создает владельцу информации препятствия на пути осуществления его непосредственных обязанностей.
The first Meeting of States Parties, likely to be held in the second half of 2010, will be an opportunity for States to lay the foundation for strong cooperation in fulfilling the Convention's objectives. Первое совещание государств-участников, которое, вероятнее всего, пройдет во второй половине 2010 года, обеспечит государствам возможность заложить основу для эффективного сотрудничества в деле осуществления целей Конвенции.
Please provide detailed information on the National Plan of Action for the Education of Girls mentioned in paragraph 123 of the report that was adopted in 1995, achievements in fulfilling the provisions enshrined in the Convention, and any obstacles to its implementation. Просьба представить подробную информацию о Национальном плане действий в области образования девочек, упомянутом в пункте 123 доклада, который был принят в 1995 году, о результатах выполнения положений, закрепленных в Конвенции, и о любых препятствиях для осуществления ее положений.
Mauritania also excerpted relevant provisions of its criminal code, while Mauritius cited its Prevention of Corruption Act as relevant legislation and provided examples of the successful implementation of the provision under review, thereby fulfilling an optional reporting item. Мавритания также привела выдержки из соответствующих положений своего уголовного кодекса, в то время как Маврикий привел в качестве примера свой Закон о предупреждении коррупции в качестве соответствующего законодательства и привел примеры успешного осуществления рассматриваемого положения, т.е. выполнил факультативное условие об отчетности.
We have observed the work of UNTAET, in collaboration with the East Timorese people, in fulfilling the provisions of resolution 1272, and we express our unequivocal support for UNTAET as it seeks to prepare East Timor for independence. Мы с удовлетворением отмечаем работу ВАООНВТ, которая совместно с восточнотиморским народом добивается осуществления положений резолюции 1272, и заявляем о своей полной поддержке ВАООНВТ в процессе подготовки Восточного Тимора к независимости.