Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Fulfilling - Осуществления"

Примеры: Fulfilling - Осуществления
Coherence and development focus in all policies, including trade and commodity policies, would be key to fulfilling the commitments of Doha, Monterrey, Johannesburg and New York. Согласованность всех стратегий, в том числе стратегий в области торговли и сырьевых товаров, и их направленность на развитие явятся залогом осуществления обязательств, принятых в Дохе, Монтеррее, Йоханнесбурге и Нью-Йорке.
In addition to fulfilling the rights of all their citizens, they can anticipate faster economic growth through greater domestic consumption, higher levels of human development and greater harmony in society. Можно ожидать, что помимо осуществления прав всех своих граждан, они будут способствовать ускорению экономического роста благодаря росту внутреннего потребления, повышению уровней развития человеческого потенциала и обеспечению гармонии в обществе.
This is an important step towards fulfilling the Tribunal's unique mandate of trying terrorist offences, defined as a threat to international peace and security. Это явилось важным шагом в деле осуществления особого мандата Трибунала по осуществлению судебного преследования в связи с актами терроризма, определяемыми как угроза международному миру и безопасности.
Noting that work in child protection was key to fulfilling the rights of the child, the delegation welcomed UNICEF work with children with disabilities in Cambodia. Отметив, что работа в целях защиты детей имеет ключевое значение для осуществления прав ребенка, эта делегация приветствовала работу ЮНИСЕФ с детьми-инвалидами в Камбодже.
The information provided by Member States, non-governmental organizations and United Nations bodies indicate that while there have been some positive developments in protecting, respecting and fulfilling human rights in the context of HIV and AIDS, many politically difficult challenges still have to be addressed. Информация, представленная государствами-членами, неправительственными организациями и органами Организации Объединенных Наций, свидетельствует о том, что, несмотря на некоторые позитивные изменения в сфере защиты, уважения и осуществления прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа, по-прежнему необходимо решить много политически сложных проблем.
It would also allow them to justify their aggression against the headquarters of peacekeeping forces, which would in turn jeopardize the mission of these forces and prevent them from fulfilling their mandate in accordance with Security Council resolutions. Это также позволит им оправдывать свои агрессивные действия в отношении штаб-квартир миротворческих сил, что в свою очередь поставит под угрозу перспективы осуществления этими силами своей миссии и помешает им выполнить свой мандат в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
Ms. Anzorge (Poland) said that the international community must build a new model of development cooperation based on internationally agreed rules and principles, with all countries fulfilling their commitments in order to meet the objectives of the Millennium Declaration by the agreed deadline. Г-жа Анзорге (Польша) говорит, что международное сообщество должно создать новую модель сотрудничества в области развития на основе международно согласованных правил и принципов, чтобы все страны выполняли свои обязательства для осуществления целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, к согласованным срокам.
The end of decade progress review of the follow-up to the Declaration of the 1990 World Summit for Children has demonstrated that Thailand is close to realizing its aim of fulfilling its goals for child survival and development. Десятилетний обзор деятельности по итогам осуществления Декларации, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в 1990 году, показал, что Таиланд близок к реализации своей цели выполнения поставленных задач в области обеспечения выживания и развития ребенка.
To achieve this, the PSC has the statutory powers to review the machinery of government in order to ensure its efficiency and effectiveness in fulfilling Government's public sector management objectives. Для ее осуществления КГС обладает правовыми полномочиями по пересмотру механизмов государственного управления, с тем чтобы обеспечить их эффективность и действенность в деле выполнения стоящих перед правительством задач по управлению государственным сектором.
The attending experts identified appropriate indicators and indices that could guide policy makers and other stakeholders in Europe and North America in their work towards fulfilling the Regional Implementation Strategy commitments that address the economic aspects of ageing. Присутствовавшие на нем эксперты определили надлежащие показатели и индексы, которые могли бы послужить руководством для разработчиков политики и других заинтересованных сторон в Европе и Северной Америке в их работе по выполнению обязательств, сформулированных в Региональной стратегии осуществления и касающихся экономических аспектов старения.
Respect for these standards assures that the international civil service will continue to be an effective instrument in fulfilling its responsibilities and in meeting the aspirations of the peoples of the world. Соблюдение настоящих стандартов служит гарантией того, что международная гражданская служба и впредь будет являться эффективным инструментом для осуществления возложенных на нее обязанностей и реализации чаяний народов мира.
On the contrary, countries at the early stage of economic transition are probably best advised to focus efforts on fulfilling the prerequisites, and opening possibilities in one or two sub-sectors where there is a strong local need or where the benefits can be quickly felt. Напротив, на начальном этапе экономических преобразований странам, судя по всему, следовало бы сосредоточить усилия на выполнении всех необходимых условий и создании возможностей для осуществления проектов в одном или двух подсекторах, где имеются большие местные потребности или где можно быстро получить отдачу.
Barbados is proud, as is the entire region, of the progress made by the small island developing States in fulfilling their commitments under the Barbados Programme of Action. Барбадос, как и целый регион, высоко ценит прогресс малых островных развивающихся государств в деле осуществления своих обязательств в рамках Барбадосской программы действий.
States were therefore encouraged to examine their own performance on minority rights and to assess the extent to which they were truly fulfilling their commitments under the Declaration. В этой связи они призвали государства проанализировать свою деятельность в области осуществления прав меньшинств и оценить, в какой мере они реально выполняют свои обязательства в соответствии с Декларацией.
The objective is to have the Hungarian railway operating as a part of the European network fulfilling an increasingly significant role in the environment friendly combined transport, as well. Поставленная цель заключается в том, чтобы добиться использования венгерских железных дорог как одного из участков европейской сети и увеличения их роли в области осуществления экологически чистых комбинированных перевозок.
It is important to underline, however, that the degree of flexibility introduced by the "maximum of available resources" clause is relative to the resource implications of fulfilling a particular right. Здесь важно подчеркнуть, что степень гибкости, предусматриваемая положением о «максимальных пределах имеющихся ресурсов», обусловлена ресурсными последствиями осуществления конкретного права.
In the era of globalization, when no single country can live and excel independently, cooperation at all levels between all countries is the road to fulfilling the MDGs. В эру глобализации, когда ни одна страна не может существовать и процветать независимо от других, сотрудничество на всех уровнях между всеми странами является способом осуществления ЦРДТ.
We pledge to continue to work for the safety and security of those people, and for an Organization that is fully committed to fulfilling its lofty ideals. Мы обещаем продолжать работу во имя защиты и безопасности этих людей и во имя Организации, которая всецело предана делу осуществления своих высоких идеалов.
Peru takes note of the Secretary-General's report, which we see as the first step towards fulfilling the commitments assumed by all States in the aforementioned paragraphs with regard to the responsibility to protect. Перу принимает к сведению доклад Генерального секретаря, который мы рассматриваем как первый шаг по пути осуществления обязательств, взятых всеми государствами-членами в вышеупомянутых пунктах, в отношении обязанности по защите.
The State party had further drawn attention to the global financial crisis and its disproportionate impact on Iceland, and had requested a wider time frame for fulfilling the obligations deriving from the Committee's Views. Далее государство-участник привлекло внимание к глобальному экономическому кризису и к его диспропорциональному воздействию на Исландию и обратилось с просьбой о предоставлении более широких временных рамок для осуществления обязательств, вытекающих из соображений Комитета.
The Australian Capital Territory was the first jurisdiction in Australia to have an explicit statutory basis for respecting, protecting, fulfilling and promoting civil and political rights when its Human Rights Act was enacted in 2004. 2.15 Австралийская столичная территория стала первой в Австралии юрисдикцией, создавшей конкретную законодательную базу для обеспечения уважения, защиты, осуществления и поощрения гражданских и политических прав, когда в 2004 году там был принят Закон о правах человека.
Requests the secretariat on the basis of the experience of international funds and multilateral financial institutions, to compile information that is relevant to address future investment needs of developing countries for the purposes of fulfilling their commitments under the Convention. З. просит секретариат подготовить на основе опыта международных фондов и многосторонних финансовых учреждений информацию, имеющую отношение к рассмотрению будущих инвестиционных потребностей развивающихся стран для целей осуществления их обязательств по Конвенции.
This sentiment is widely shared by those working in the water and sanitation sectors, agreeing that "concerns of non-discrimination and equity related to fulfilling the right to access water and sanitation should be reflected in future indicators". Те, кто работает в секторах водоснабжения и санитарии, широко разделяют это мнение, единодушно считая, что «будущие показатели должны отражать соображения недискриминации и справедливости в том, что касается осуществления права на доступ к воде и санитарии».
For the purpose of fulfilling their statutory objectives, trade unions are entitled, in accordance with the law, to organize rallies, marches, demonstrations and other collective action to defend the interests of their members. Профсоюзы в целях осуществления своих уставных задач имеют право организовывать и проводить в соответствии с законодательством митинги, уличные шествия, демонстрации и другие коллективные действия по защите интересов своих членов.
However, in spite of those successes. Zimbabwe still has a lot of work to do in fulfilling its obligation to uphold the rights of all its children. Тем не менее, несмотря на эти успехи, Зимбабве многое еще предстоит сделать по выполнению своих обязательств в области осуществления прав всех наших детей.