Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Fulfilling - Осуществления"

Примеры: Fulfilling - Осуществления
This year, in a special session, the Assembly reviewed the progress made towards fulfilling the Summit's commitments and launched new initiatives on their genuine implementation. В этом году на специальной сессии Ассамблеи был проведен обзор хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне и был выдвинут ряд новых инициатив, направленных на повышение эффективности их выполнения.
Now i-It is now necessary to ensure that good practices are implemented in fulfilling the its various provisions of the Act; - see on this point the practical positive and negative examples in practicedescribed below (question 22). На данном этапе необходимо обеспечить, чтобы для осуществления его различных положений применялись эффективные практические меры; примеры положительной и отрицательной практики по данному вопросу приведены ниже (см. пункт 22).
The Mission will continue to maintain political dialogue with stakeholders for a sustainable solution in fulfilling administrative and executive functions in north Mitrovica, pending the establishment of viable alternatives to deliver basic public services. Миссия будет и далее поддерживать политический диалог с заинтересованными сторонами в интересах изыскания эффективного решения в части осуществления административных и исполнительных функций на севере Митровицы до тех пор, пока не будут найдены жизнеспособные альтернативы, обеспечивающие предоставление основных государственных услуг.
2005: Theme: "NGO's: Partners in the Promise: Fulfilling the Millennium Development Goals". 2005 год: тема: "Партнерство НПО во имя осуществления принятых обязательств: осуществление Целей развития тысячелетия".
Mr. Thrower (United Kingdom) said that his Government had made good progress in implementing the Convention, as exemplified by the publication of its national disability strategy, entitled "Fulfilling Potential - Making It Happen". Г-н Троуер (Соединенное Королевство) говорит, что его правительство добилось существенного прогресса в деле осуществления Конвенции, о чем свидетельствует опубликование национальной стратегии по улучшению положения инвалидов под названием «Реализация потенциала - достижение поставленных целей».
On 20 February 2006 the Conference, called "Two years of implementation of the Action Plan for Fulfilling Educational Needs of Roma and Members of Other National Minorities in Bosnia and Herzegovina: Experiences and Challenges" was held in the Joint Institutions Building. 20 февраля 2006 года в Административном комплексе состоялась конференция под названием "Два года осуществления Плана действий по удовлетворению потребностей рома и других национальных меньшинств Боснии и Герцеговины в образовании: опыт и проблемы".
It was further noted that the Court should abstain from exercising jurisdiction unless no domestic court was properly fulfilling this responsibility. Отмечалось также, что Суду следует воздерживаться от осуществления юрисдикции, за исключением случаев, когда ни один внутренний суд не исполняет должным образом эту обязанность.
Let it be our constant guide as we recommit ourselves to fulfilling the Habitat Agenda and carrying out the important work ahead. Давайте же постоянно ориентироваться на нее, подтверждая свои обязательства в плане выполнения Повестки дня Хабитат и осуществления ожидающей нас важной работы. Председатель: Я предоставляю слово Его Превосходительству гну Мангалу Самаравира, министру городского развития, строительства и коммунальных служб Шри-Ланки.
Since 1 July 1997, this measure constitutes a right for all citizens fulfilling the conditions of access, ensuring them a pecuniary payment, and a programme of social integration. Португалия также способствует социальной интеграции путем осуществления своей программы под названием «Экономическая и социальная интеграция неимущих групп населения».
We are prepared to consider any specific request from States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of the resolution. Мы готовы рассматривать любые конкретные просьбы государств, не располагающих надлежащей юридической и нормативной инфраструктурой, не имеющих опыта в области осуществления и/или ресурсов для воплощения в жизнь положений вышеупомянутой резолюции.
Above all, we believe that it is appropriate for our development partners to take stock of their performance in fulfilling their commitments to Africa under NEPAD. Прежде всего, мы считаем, что пришло время, чтобы наши партнеры по развитию подвели итоги осуществления своих обязательств, взятых ими на себя перед Африкой в рамках инициативы НЕПАД.
We are confident that this report will open up what lies ahead in the implementation of CEDAW and in fulfilling other regional and international commitments. Мы уверены, что данный доклад выявит, что еще нужно сделать для осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и для выполнения других региональных и международных обязательств.
While the reform undergone by the Council over the past years has made it much more effective in fulfilling its functions, it needs to consider what further steps can be taken to meet the challenges. Хотя в результате осуществления в последние годы реформы Совета эффективность выполнения им своих функций значительно возросла, необходимо рассмотреть вопрос о дальнейших шагах по решению стоящих задач.
In a welcome development, the long-awaited election of the National Transitional Legislative Assembly representative for Grand Kru county took place on 12 October, bringing the Assembly to its full strength of 76 members and fulfilling a major benchmark in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. 12 октября произошло приятное событие - наконец-то был избран депутат Национального переходного законодательного собрания от графства Гранд-Кру, в результате чего был сформирован полный состав Собрания, насчитывающий 76 депутатов, и преодолен важный рубеж в процессе осуществления Всеобъемлющего соглашения об установлении мира.
In fulfilling its duties, the UFT avails itself of the 13 exporters' unions located around the country. Все экспортеры обязаны быть членами союза экспортеров для осуществления экспорта любых товаров или материалов.
These statistics on pesticides appear to be well suited for keeping track of developments and thus enabling the underlying statistics to provide data on the probability of fulfilling the political plans of action that have been adopted. Приведенные данные о пестицидах наглядно свидетельствуют о происходящих изменениях и позволяют получить представление о перспективах осуществления принятых планов действий.
In the context of fulfilling its renewed mandate of promoting inclusive and sustainable industrial development (ISID) on a global level, UNIDO helps countries improve the environmental performance of their industries and create industries delivering environmental goods and services. В рамках осуществления своего подтвержденного мандата, предусматривающего содействие всеобъемлющему и устойчивому промышленному развитию (ВУПР) на глобальном уровне, ЮНИДО предоставляет странам помощь в области экологизации их производственных предприятий и созданию предприятий, выпускающих экологичные товары и оказывающих безопасные для окружающей среды услуги.
In responding to those concerns, the Acting Regional Director noted that the countries in the region were very committed to fulfilling the World Summit goals, and UNICEF would continue to support their achievement within a rights-based approach. В своем ответном выступлении исполняющий обязанности Регионального директора отметил, что страны региона твердо привержены делу осуществления целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и что ЮНИСЕФ будет продолжать оказывать им свою поддержку в рамках подхода, направленного на обеспечение прав.
This is why we are very pleased that in fulfilling our obligations we have not betrayed the trust of those that showed us solidarity and supported us throughout the process. Вот почему мы испытываем чувство огромного удовлетворения в связи с тем, что, выполняя наши обязательства, мы оправдали надежды тех, кто проявил по отношению к нам чувство солидарности и не переставал поддерживать нас во время всего периода осуществления этого процесса.
To be a part of society implies the right and duty to participate in the management of its affairs, and it is not legitimate for leaders to prevent the citizens from exercising their rights or fulfilling their duties. Жизнь в обществе предполагает право и обязанность участвовать в управлении его делами, и его лидеры не имеют законного права лишать своих граждан осуществления их прав или выполнения их обязанностей.
For example, the age of majority is 21 years; at this age it is understood that a person is fully capable of enjoying and exercising by himself or herself all possible legal rights and fulfilling all duties. Так, в 21 год наступает совершеннолетие, т.е. по достижении этого возраста лицо приобретает полную правоспособность в плане самостоятельного осуществления всех прав, а также выполнения всех обязанностей, закрепленных в законодательстве.
Considerable time and effort were expended in fulfilling obligations under different mechanisms and there were possibilities for that effort to be of use to the process of reviewing implementation of the Convention. На выполнение обязательств в рамках различных механизмов затрачивается много времени и усилий, и эти усилия могут быть с пользой применены в рамках процесса обзора хода осуществления Конвенции.
We are prepared to consider any specific request form States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of the resolution and what experience and resources we can offer. Мы готовы рассмотреть любую конкретную просьбу от государств, в которых отсутствует правовая и нормативная инфраструктура и которые не имеют опыта практического осуществления и/или ресурсов для выполнения положений данной резолюции, и поделиться имеющимися у нас опытом и ресурсами.
We recognize and affirm the importance and necessity of international cooperation for the sustainable development of lower-middle-income countries, to complement national efforts for carrying out national priority programmes and fulfilling commitments to implement the Millennium Development Goals. Мы признаем и подтверждаем важное значение и необходимость международного сотрудничества в целях обеспечения устойчивого развития стран со средним и низким уровнем дохода, в дополнение к национальным усилиям по обеспечению осуществления приоритетных национальных программ, а также по выполнению обязательств, касающихся достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A workshop on quick-implementation projects conducted by UNAMA in Kapisa Province, for example, helped members of the provincial Working Group to understand the importance of developing a provincial capacity-building needs assessment and to build their confidence in meeting their responsibilities and fulfilling their roles. Так, например, семинар-практикум по вопросам оперативного осуществления проектов, который МООНСА провела в провинции Каписа, помог членам РГСП на уровне провинций осознать важность проведения оценки потребностей провинций в профессиональных кадрах и обрести уверенность в своих действиях при выполнении своих обязанностей и своих соответствующих функций.