Ensure that the necessary resources for properly fulfilling their respective mandates are provided to all present and future Special Rapporteurs on indigenous issues; |
обеспечение предоставления всем нынешним и будущим специальным докладчикам по вопросам, касающимся коренных народов, необходимых ресурсов для надлежащего осуществления их соответствующих мандатов; |
Thus, Member States can analyse and evaluate the functions of the General Assembly and the means available to it for fulfilling its mandates through the Secretariat. |
Таким образом, государства-члены могут анализировать и оценивать функции Генеральной Ассамблеи и средства, имеющиеся в ее распоряжении для осуществления ее мандатов с помощью Секретариата. |
According to paragraph 3 of the Secretary-General's report, Kosovo is "getting back on track in regard to fulfilling the standards". |
Если верить пункту З доклада Генерального секретаря, то Косово «вновь встает на путь осуществления стандартов». |
Japan supports the extension of the term of office of the 11 permanent judges of the ICTR from the point of view of fulfilling its completion strategy. |
Япония поддерживает предложение о продлении срока полномочий 11 постоянных судей МУТР в целях осуществления его стратегии завершения работы. |
Ensuring that the Tribunal can transfer cases to Rwanda and other States, as appropriate, is an important step towards fulfilling the Tribunal's strategy for completing its work. |
Обеспечение возможности передачи Трибуналом дел Руанде и другим государствам, в случае необходимости, является важным шагом в направлении осуществления стратегии завершения работы Трибунала. |
We are satisfied that the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina has made significant progress towards the goal of fulfilling its core mandates. |
Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине добилась существенного продвижения вперед в направлении осуществления своего основного мандата. |
It was also stressed that the recognition of indigenous peoples' collective rights would be an important condition in terms of fulfilling their human rights as peoples. |
Было также подчеркнуто, что признание коллективных прав коренных народов явилось бы важным условием в плане осуществления их прав человека как народов. |
That cooperation will be essential to enabling early responses to disputes and emerging crises and to fulfilling this body's responsibility to maintain international peace and security. |
Это сотрудничество будет крайне важным для скорейшего разрешения споров и возникающих кризисов и для осуществления этим органом своей ответственности за поддержание международного мира и безопасности. |
UNICEF saw the expansion of girls' education as the key to fulfilling the rights of girls and women. |
ЮНИСЕФ считает, что расширение образования женщин является ключевым элементом для осуществления прав женщин и девочек. |
The recovery of our maritime access, temporarily lost, is an essential condition for fulfilling our continental role as a crossroads and a point of convergence. |
Восстановление нашего временно утраченного морского статуса является важнейшим условием осуществления нашей роли на континенте как перекрестка дорог и точки слияния. |
The provision of high-quality early childhood services targeted to disadvantaged children and families can be a powerful equalizer, fulfilling rights, promoting social justice and positively affecting society. |
Целевое обеспечение высококачественных соответствующих услуг для детей и семей, находящихся в неблагоприятных условиях, может стать мощным фактором уравнивания их положения, осуществления их прав, поощрения социальной справедливости и оказания положительного влияния на общество. |
If they were to provide funds for contingent obligations such as a possible compensation, they would have reduced funds for fulfilling their original mandates. |
Если им придется выделять средства на удовлетворение обусловленных обязательств, таких, например, как возможное возмещение, то это привело бы к сокращению средств, предназначенных для осуществления их первоначальных мандатов. |
Aside from fulfilling an integral human right, promoting good governance that engages affected communities in the policy-making process has been shown to enhance development efforts. |
Практика показывает, что, помимо осуществления неотъемлемого права человека, активизация усилий по обеспечению развития достигается также за счет пропаганды эффективного управления, предусматривающего вовлечение затрагиваемых общин в процесс разработки политики. |
Since his appointment, the Special Rapporteur has engaged in consultations with a great number of experts and civil society organizations exchanging views about priorities and strategies for fulfilling the mandate. |
Со времени своего назначения Специальный докладчик провел консультации с большим количеством экспертов и представителей организаций гражданского общества, обменявшись с ними взглядами на приоритеты и стратегии осуществления его мандата. |
Next year here at the United Nations, we will assess the progress we have made towards fulfilling the Millennium Goals. |
В будущем году здесь, в Организации Объединенных Наций, нам предстоит оценить прогресс, достигнутый в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While the Afghan Government should spell out its priorities, the international community should come forward to provide the resources for fulfilling them. |
Афганское правительство должно поставить перед собой приоритетные задачи, а международное сообщество должно обеспечить необходимые ресурсы для их осуществления. |
The resolution of long-standing implementation issues regarding SDT was critical in fulfilling the Doha development agenda. |
Решение давно назревших вопросов осуществления в отношении ОДР имеет важнейшее значение для выполнения согласованной в Дохе повестки дня в области развития. |
State authorities and civil society must make steady progress in fulfilling the rescheduled commitments. |
Я призываю органы государственной власти и гражданское общество последовательно продвигаться вперед по пути осуществления обязательств согласно измененному графику. |
Participants expressed concern about the slow rate of progress and delay by donors in fulfilling pledges made at a donor conference in April 2013. |
Участники совещания выразили обеспокоенность по поводу медленных темпов осуществления и задержек с выполнением донорами обещаний, которые они дали на конференции доноров в апреле 2013 года. |
It provided valuable insights that will help the independent expert in fulfilling her mandate and identifying how best to implement cultural rights. |
Он позволил получить ценные сведения, которые помогут Независимому эксперту в выполнении своего мандата и определении порядка наилучшего осуществления культурных прав. |
We are making every effort to seek out and implement the best strategies for fulfilling the Millennium Development Goals. |
Мы предпринимаем все возможные усилия для изыскания и осуществления наиболее приемлемых стратегий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It summarized initial steps that the Special Coordinator had undertaken in fulfilling his mandate. |
В нем были резюмированы первоначальные меры, принятые Специальным координатором в порядке осуществления своего мандата. |
The information provided in paragraphs 30-55 on the implementation of article 4 of the Convention demonstrated Denmark's serious commitment to fulfilling its obligations. |
Информация, приведенная в пунктах 30-55 в отношении осуществления статьи 4 Конвенции, подтверждает серьезное намерение Дании выполнять свои обязательства. |
In fulfilling the objectives of the global Platform for Action, we have made important achievements in the judicial, legal and normative spheres. |
В ходе осуществления целей глобальной Платформы действий мы добились большого прогресса в судебной, правовой и нормативной сферах. |
Both initiatives would represent significant progress in fulfilling the commitments made in the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. |
Обе инициативы будут представлять собой важный шаг вперед в деле осуществления обязательств по Соглашению о самобытности и правах коренных народов. |