Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Fulfilling - Осуществления"

Примеры: Fulfilling - Осуществления
To develop tools and monitoring instruments to assist Member States in the monitoring process made in fulfilling their reporting obligations Разработка соответствующего инструментария в целях оказания государствам-членам помощи в отношении осуществления контроля за ходом выполнения их обязанностей по представлению докладов
Any other major concerns should have been laid out in the overall Office workplan, but since none exists beyond its mandate, which it is fulfilling, judgement on this score has to be tentative. Любые другие крупные задачи должны быть поставлены в общем плане работы этого подразделения, однако поскольку не существует никакого такого плана, если не считать мандата, который находится в стадии осуществления, любые суждения по этому вопросу были бы преждевременными.
The review of progress made, obstacles encountered, and promising practices toward fulfilling commitments made in these areas are of the utmost importance to the achievement of women's rights and gender equality. Обзор достигнутого прогресса, возникающих препятствий и многообещающих практических мер по выполнению обязательств, принятых в этих областях, имеет важнейшее значение для осуществления прав женщин и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
It stated that the elaboration of the National Plan for Human Rights (2006-2010) is fulfilling Peru's previous commitments including those undertaken in its candidature for the Human Rights Council. Она отметила, что Национальный план в области прав человека (2006-2010 годы) был разработан в рамках осуществления ранее взятых на себя страной обязательств, в том числе при выдвижении своей кандидатуры в состав Совета по правам человека.
While underdevelopment should not be considered an excuse for a State not fulfilling its responsibility to realize human rights, it must be acknowledged as a real brake and genuine constraint on the realization of many rights. Даже если слаборазвитость не должна рассматриваться как предлог для государства не выполнять свои обязательства в области осуществления прав человека, следует признать, что она является реальным тормозом и настоящим препятствием на пути реализации многих прав.
While noting as positive the mandate and powers granted to the Commissioner, the Committee is concerned that the limited human, financial and technical resources allocated to the office of the Commissioner prevents it from fulfilling its role in independently monitoring the implementation of the Convention. Отмечая в качестве позитивного аспекта мандат и полномочия, предоставленные Уполномоченному, Комитет в то же время обеспокоен тем, что ограниченные кадровые, финансовые и технические ресурсы, выделяемые управлению Уполномоченного, не позволяют ему выполнять свои обязанности в области независимого мониторинга процесса осуществления Конвенции.
While it recognizes the individual path of States Parties to implement the treaty, the Convention stipulates their legal obligations in fulfilling the rights of every child. Хотя в Конвенции признается право государств-участников самостоятельно определять порядок осуществления этого договора, в ней предусмотрены правовые обязательства государств-участников по реализации прав каждого ребенка.
States parties were aware that they must do better at fulfilling their obligations under the international human rights instruments, and that they had a duty to support and finance the system that they had established to observe the principle of responsibility. Государства-участники осознали, что им надлежит более эффективно исполнять свои обязательства, вытекающие из международных договоров по правам человека, и что на них лежит обязанность поддерживать и финансировать систему осуществления принципа ответственности, которая была ими создана.
Despite reiteration of the commitment of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to Bosnia and Herzegovina, no progress has been registered in fulfilling the outstanding condition for the activation of the NATO Membership Action Plan. Несмотря на подтверждение Организацией Североатлантического договора (НАТО) приверженности в отношении Боснии и Герцеговины, никакого прогресса не было достигнуто в выполнении остающегося условия, необходимого для начала осуществления Плана действий для членства в НАТО.
The Strategy is designed to promote the development of free, independent, and active citizens who are aware of their role in a democratic state in terms of both implementing their rights and fulfilling their obligations. Стратегия предусматривает формирование свободных, независимых и активных граждан, которые осознают свою роль в жизни демократического общества с точки зрения как осуществления своих прав, так и выполнения своих обязанностей.
We earnestly hope that all States Parties - and particularly the nuclear-weapon States - will dedicate themselves to the central task of fulfilling the aspirations of their peoples - and humanity as a whole - to rid the world of the threat of mass destruction. Мы искренне надеемся, что все государства-участники - и особенно ядерные государства - посвятят себя выполнению основной задачи осуществления чаяний своих народов и человечества в целом, а именно освобождению мира от угрозы массового уничтожения.
With the end of the cold war, however, new hopes, expectations and opportunities were born for fulfilling the aspirations of peoples, in consonance with the spirit of the founders of the United Nations. С окончанием "холодной войны", однако, появились новые надежды, чаяния и возможности для осуществления устремлений народов согласно воле основателей Организации Объединенных Наций.
Each and every delegation asks itself the same questions: what progress has been made towards fulfilling the purposes and principles of the United Nations during the last 12 months? Каждая делегация задается одними и теми же вопросами: какие успехи были достигнуты в ходе прошедших 12 месяцев в деле осуществления целей и принципов Организации Объединенных Наций?
The Presidential Decree No. 40/2004 on Human Rights Plan of Action for the period 2004-2009 which explicitly reflects Indonesia's commitment to materialize its efforts in respecting, promoting, fulfilling and protecting human rights to all Indonesian citizens is also essential. Очень важное значение имеет также Указ Президента Nº 40/2004 о Плане действий в области прав человека на период 2004-2009 годов, который служит конкретным отражением решимости Индонезии наполнить реальным содержанием свои усилия в деле обеспечения уважения, поощрения, осуществления и защиты прав человека для всех индонезийских граждан.
At the same time, it does appear that, six months after the wave of violence targeting the Kosovo Serb and Ashkali communities, as well as UNMIK and the Kosovo Force, Kosovo is getting back on track in regard to fulfilling the standards. В то же время представляется, что через шесть месяцев после волны насилия, объектом которого стали общины косовских сербов и ашкалия, а также МООНК и Силы для Косово, Косово вновь встает на путь осуществления стандартов.
The Office assists the Secretary-General in fulfilling his internal oversight responsibilities in respect of the resources and staff of the Organization through monitoring, internal audit, inspection and evaluation and investigation. Управление оказывает содействие Генеральному секретарю в выполнении им его обязанностей по внутреннему надзору в отношении ресурсов и персонала Организации путем осуществления наблюдения, внутренней ревизии, инспекции и оценки, а также проведения расследований.
Furthermore, developing countries should take firm action in fulfilling their own responsibilities and obligations, and should seek to incorporate poverty eradication into their national programmes and strategies for economic and social development, goal-setting and implementation. 90ю Кроме того, развивающимся странам следует предпринять активные усилия для выполнения своих собственных обязанностей и обязательств, и им следует стремиться включать вопросы ликвидации нищеты в свои национальные программы и стратегии в области экономического и социального развития, определения целей и осуществления.
The task force had focused on the issue of human rights impact assessments of trade and development policies and would begin work in November on guidelines for international cooperation in fulfilling the right to development in the light of the experience of countries. Целевая группа сконцентрировала свое внимание на проблеме оценок влияния политики в области торговли и развития на права человека и в ноябре начнет свою работу по подготовке руководящих принципов организации международного сотрудничества в деле осуществления права на развитие в свете опыта, накопленного странами.
The Agency was given the responsibility of achieving the holistic development of children through the creation, implementation, coordination and regulation of programmes and policies aimed at fulfilling Jamaica's obligations. На Агентство возложена задача по обеспечению всестороннего развития детей путем разработки, осуществления и координации программ и политики по выполнению обязательств в отношении детей.
ERP (Enterprise Resource Planning) is a system for planning and managing the enterprise resources, required to carry out sales, purchases, and record keeping in the process of fulfilling clients' orders in production, distribution and service industries. ERP (Enterprise Resource Planning) - система планирования и управления ресурсами предприятия, необходимыми для осуществления продаж, закупок и учета при выполнении заказов клиентов в сферах производства, дистрибуции и оказания услуг.
25.1 The general orientation of the programme is to attain more effective implementation of programmes and better internal control of the Organization by assisting the Secretary-General in fulfilling his internal oversight responsibilities with respect to staff and other resources of the Organization. 25.1 Общая ориентация программы заключается в достижении более эффективного осуществления программ и совершенствовании внутреннего контроля Организации путем оказания помощи Генеральному секретарю в выполнении его обязанностей по внутреннему надзору в отношении персонала и других ресурсов Организации.
However, the UNAMIR Force Commander is concerned that, as the UNAMIR troop strength is gradually reduced to its authorized level of 5,500 all ranks, difficulties could arise in fulfilling effectively the various aspects of the mandate. Однако Командующий силами МООНПР выражает озабоченность в связи с тем, что в результате постепенного сокращения числа военнослужащих МООНПР до ее утвержденного уровня в 5500 военнослужащих всех званий могут возникнуть трудности в деле успешного осуществления различных элементов мандата.
But if they are part of an understanding and are perceived as a "compact" based on mutual commitment to fulfilling conditions for implementing programmes, they can become an effective instrument for realizing the right to development. Но, если они являются составной частью понимания и воспринимаются как "договор", основанный на взаимном обязательстве о выполнении условий для осуществления программ, они могут стать эффективным инструментом осуществления права на развитие.
This implies that the reason why the State is supposed to adopt appropriate policies for fulfilling various rights is not merely that it is desirable for the State to pursue these goals out of its goodwill or benevolence but that it has a duty to do so. Это означает, что причина, по которой государство должно принять соответствующую политику для обеспечения осуществления различных прав, заключается не просто в том, что государству желательно претворять в жизнь эти цели из соображений доброй воли или благотворительности, а потому, что оно обязано это делать.
Official development assistance and debt relief will be indispensable, especially for the least developed countries on the road map to development and fulfilling their Millennium development goal commitments. Оказание официальной помощи в целях развития и облегчение бремени задолженности будут крайне необходимыми направлениями деятельности - особенно для наименее развитых стран - для осуществления программы действий в целях развития и выполнения их обязательств, связанных с целями в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.