This is a fundamental provision of the Convention the implementation of which is essential to fulfilling its object and purpose. |
Это - основополагающее положение Конвенции, осуществление которого имеет крайне важное значение для достижения ее целей и осуществления ее задач. |
UNOWA continued to assist the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and the Follow-up Committee for the Greentree Agreement in fulfilling their respective mandates. |
ЮНОВА продолжало оказывать содействие Смешанной камеруно-нигерийской комиссии и Комитету по наблюдению за осуществлением Гринтрийского соглашения в деле осуществления их соответствующих мандатов. |
Assist countries in preparing, updating and submitting national implementation plans and in fulfilling national reporting requirements; |
З. Оказание помощи странам в подготовке, обновления и представления национальных планов осуществления и в выполнении требований к представлению отчетности странами; |
It required the most qualified personnel to discharge that often challenging function and should be provided with adequate resources for effectively fulfilling its mandated responsibilities. |
Она нуждается в услугах специалистов высочайшего класса для осуществления этой, зачастую крайне сложной, функции, и поэтому она должна быть наделена достаточными ресурсами для эффективного выполнения вверенных ей обязанностей. |
Concluding contracts and fulfilling reporting obligations for NAPA preparation projects before implementation can start. |
е) заключение договоров и выполнение обязательств по представлению отчетности в отношении проектов по подготовке НПДА до начала осуществления. |
The regional platform reviewed achievements and challenges in implementing the Africa Regional Strategy and Programme of Action and identified measures for fulfilling shared commitments by 2015. |
Региональная платформа рассмотрела достижения и вызовы в области осуществления Африканской региональной стратегии и Программы действий и определила меры по выполнению совместных обязательств к 2015 году. |
In the next phase of the regularization measures, all persons fulfilling the relevant legal requirements would be granted permanent residence status, which would also apply retroactively. |
На следующем этапе осуществления мер по упорядочиванию всем лицам, отвечающим соответствующим юридическим требованиям, будет предоставлен статус постоянных жителей, который также будет применяться ретроактивно. |
And what would the cost implications of fulfilling the requirements of the full implementation of REDD-plus be? |
И каковы будут издержки последствий выполнения требований в отношении полного осуществления деятельности в области СВОД-плюс? |
The Committee recommends that the State party officially designate mechanisms to monitor the implementation of the Convention in the country, involving both civil society and an institution fulfilling the Paris Principles regarding independent human rights institutions. |
Комитет рекомендует государству-участнику официально назначить механизмы мониторинга осуществления Конвенции на национальном уровне при участии гражданского общества и под эгидой учреждения, отвечающего положениям Парижских принципов в отношении независимых правозащитных учреждений. |
Appropriate assistance is provided in response to specific requests taking into account the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of this resolution. |
Соответствующая помощь предоставляется в ответ на конкретные просьбы с учетом нормативно-правовой инфраструктуры, опыта осуществления и/или ресурсов, необходимых для выполнения положений этой резолюции. |
National actions would aim directly at fulfilling civil, political, economic, social and cultural rights to remove income and human development poverty as well as social exclusion. |
Национальные действия будут прямо направлены на обеспечение осуществления гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в целях ликвидации нищеты, обусловленной нехваткой доходов и низким уровнем развития человека, а также социальной изоляции. |
The mobility of staff is essential to creating a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service capable of fulfilling both the standing requirements of Headquarters programmes and the complex mandates of field activities. |
Мобильность персонала является необходимым элементом формирования более разносторонней, многопрофильной и опытной международной гражданской службы, способной как удовлетворять постоянные потребности осуществления программ в штаб-квартирах, так и выполнять сложные мандаты полевых операций. |
We welcome the relevant proposals in his report for fulfilling the contractual commitments made to Africa and for taking concrete steps and measures to strengthen the impetus for the implementation of NEPAD. |
Мы приветствуем соответствующие предложения, изложенные в его докладе и касающиеся исполнения договорных обязательств перед Африкой и осуществления конкретных шагов и мероприятий по закреплению динамики реализации НЕПАД. |
The establishment of licensing systems as part of the implementation process is fully in line with the Convention, potentially fulfilling the obligation to take measures to both prohibit and prevent the proliferation of biological weapons. |
Создание систем лицензирования в рамках процесса ее осуществления полностью соответствует Конвенции и потенциально обеспечивает выполнение обязательства принимать меры по запрещению и предотвращения распространения биологического оружия. |
The Conference believes that lack of proper implementation of Article X prevents the less developed and developing States Parties from fulfilling their plans to control and eradicate infectious diseases. |
З. Конференция полагает, что дефицит надлежащего осуществления статьи Х мешает менее развитым и развивающимся государствам-участникам выполнять свои планы по контролю и искоренению инфекционных заболеваний. |
It enumerated the general principles for promoting youth activities, namely, the human aspect through the enjoyment of rights and fulfilling duties. |
В ней перечислены общие принципы поощрения молодежной деятельности, в частности такие как уделение внимания человеческому аспекту посредством осуществления прав и выполнения обязанностей. |
We are reminded by these events of the task that still lies ahead of us in fulfilling the dream of a better world. |
Говоря об этих событиях, мы напоминаем о задаче, которая по-прёжнему стоит перед нами в плане осуществления мечты на строительство лучшего мира. |
The 2005 World Summit Outcome document welcomed the substantial progress made by the African countries in fulfilling their commitments and emphasized the need to carry forward the implementation of NEPAD. |
В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года приветствуется существенный прогресс, достигнутый африканскими странами в деле выполнения принятых ими обязательств, и подчеркивается необходимость продвижения вперед по пути осуществления НЕПАД. |
In fulfilling this mandate an additional effort was made to help the OSCE secretariat with the conceptual and programming stage of OSCE economic activities. |
В ходе осуществления этого мандата были предприняты дополнительные усилия с целью оказания помощи секретариату ОБСЕ на концептуальном этапе и этапе программирования в связи с экономической деятельностью ОБСЕ. |
We shall promote the strengthening of coordination and cooperation with the international financial institutions and organizations, with a view to taking the action and fulfilling the commitments we have undertaken. |
Мы будем способствовать улучшению координации и расширению сотрудничества с международными финансовыми учреждениями и организациями в целях осуществления намеченных действий и выполнения взятых нами обязательств. |
The Committee looks forward to the Executive Directorate's proposal for its 2007 implementation plan for fulfilling the Committee's policy guidance on technical assistance. |
Комитет ожидает, что в рамках своего плана осуществления на 2007 год Исполнительный директорат представит предложения, касающиеся выполнения руководящих указаний Комитета в отношении содействия предоставлению технической помощи. |
That confirmation reflects his capable leadership in fulfilling United Nations operational activities for development, which are critically needed to achieve our goals for sustainable development. |
Это подтверждение свидетельствует о его умелом руководстве в деле осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, которая столь настоятельно необходима для реализации наших целей по достижению устойчивого развития. |
NAWO continues to monitor the United Kingdom Government's progress towards fulfilling its BPfA commitments and campaigns for women's concerns and needs at all levels of policymaking and implementation. |
НАЖО продолжает следить за достигнутым правительством Соединенного Королевства прогрессом в деле выполнения его обязательств, связанных с Пекинской платформой действий, и проводить кампании по разъяснению проблем и потребностей женщин на всех уровнях разработки политики и ее осуществления. |
Kyrgyzstan, fulfilling an optional reporting requirement, added that amendments to the Criminal Procedure Code necessary to implement article 57 had been submitted to the Chairman of the National Corruption Prevention Agency for review. |
Кыргызстан, выполняя факультативное требование представления информации, сообщил также, что поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, необходимые для осуществления статьи 57, представлены на рассмотрение председателю Национального агентства по предупреждению коррупции. |
This decision was motivated by the significant delay in fulfilling pending commitments, the difficulties in increasing tax collection and the rescheduling carried out by the Follow-up Commission. |
Это решение было продиктовано серьезным отставанием с выполнением оставшихся невыполненными обязательств, трудностями с увеличением объема налоговых поступлений и изменениями, внесенными в график осуществления Комиссией по наблюдению. |