Since the discovery of the first case of HIV/AIDS in China in 1985, the number of women infected with HIV/AIDS has been rapidly increasing, and the damage to women from the illness grows more serious by the day. |
Со времени выявления первого случая ВИЧ/СПИДа в Китае в 1985 году наблюдается быстрый рост количества женщин, зараженных ВИЧ/СПИДом, и ущерб, который наносит эта болезнь женщинам, изо дня в день становится все более значительным. |
from day one, we're taught that it's important to express how we really feel. |
Изо дня в день нас учат что важно показывать, что ты чувствуешь на самом деле. |
You see, all the answers to your questions, right from the piggy's mouth, right? |
Видишь, нашлись все ответы на твои вопросы, прямо изо рта этого хряка. |
I came to this because, if you're going to have a reference that we know as self - the Me, the I in our own processing - we need to have something that is stable, something that does not deviate much from day to day. |
Я так считаю, потому что если вы собираетесь иметь ориентир, который вы знаете как себя или «Я» в своей собственной обработке - вам понадобится что-то стабильное, что-то, что не меняется изо дня в день. |
She will literally go, "Sorry, I didn't kiss you, Michael, but you stink from your face." |
Она прям скажет, "Извини, я тебя не целовала, Майкл, ведь у тебя воняет изо рта." |
I release a sonic wave from my mouth. |
Я вижу звуком изо рта Вот таким звуком |
With regards to the recruitment of national staff, UNAMID took note of the views expressed, and reiterated its adherence to United Nations recruitment policies that mandate fair and transparent selection processes for all potential candidates from all groups. Railway |
В отношении приема на работу национальных сотрудников ЮНАМИД приняла к сведению высказанные мнения и вновь заявила о своей приверженности политике набора персонала Организации Объединенных Наций, которая требует проведения справедливых и транспарентных процессов отбора для всех потенциальных кандидатов изо всех групп. |
From one day to the next, we were in charge of a fragile country in a hostile geopolitical environment. |
Изо дня в день нам приходилось отвечать за слабую страну, находящуюся во враждебном геополитическом окружении. |
All right, you are beloved from Bourbon Street to the swamps 'cause you go out of your way to be of assistance to this whole city, including... all of my counterparts on the council. |
Тебя любят от Бурбон Стрит до болот, потому что ты изо всех сил стараешься помогать целому городу, в том числе... всем моим коллегам в Совете. |
The Queen, sitting in an armchair, struggled to hold back her tears, and was shielded from view by the Prince of Wales and Prince Alfred, her second son, who cried throughout the service. |
Королева, сидевшая в кресле и скрытая от глаз окружающих принцем Уэльским и принцем Альфредом, своим вторым сыном, который плакал на протяжении всей церемонии, изо всех сил пыталась сдержать слёзы. |
It also requires enforceable and effective measures that will prevent the continued supply and rearmament of weapons and ammunition from the merchants of terror in Damascus and Tehran, which continue on a daily basis, even as we speak. |
Для этого также потребуются осуществимые и эффективные меры, которые помешали бы дальнейшим поставкам вооружений и боеприпасов от торговцев террором из Дамаска и Тегерана, поставкам, которые продолжаются изо дня в день, даже сейчас. |
Be your best for your patients, for your country, hail you from Australia or New Zealand, for the Empire and for the King, but mostly for yourselves. |
Трудитесь изо всех сил ради своих пациентов, ради своей страны, будь вы из Австралии или Новой Зеландии. Ради империи и ради короля, но прежде всего ради самих себя. |
Because I didn't want to get separated from her... no matter what I wanted to tell her I loved her... that I wanted to make her the happiest person in the world... I ran with all my strength. |
Потому что не хотел отделяться от нее... несмотря ни на что я хотел сказать что люблю ее... и хотел сделать ее самым счастливым человеком в мире... и бежал изо всех сил. |
Can you see any reason why this one, of all the cases he worked on, would get away from him? |
Можешь понять, почему изо всех дел, что он вел, именно это он не смог раскрыть? |
I came to this because, if you're going to have a reference that we know as self - the Me, the I in our own processing - we need to have something that is stable, something that does not deviate much from day to day. |
Я так считаю, потому что если вы собираетесь иметь ориентир, который вы знаете как себя или «Я» в своей собственной обработке - вам понадобится что-то стабильное, что-то, что не меняется изо дня в день. |
From day to day, love can hardly say |
Изо дня в день, любви сложно сказать, |
From day to day on the Internet more and more casinos. |
Изо дня в день в Интернете все больше и больше казино. |
Living from day to day. |
И вот мы здесь, изо дня в день. |
They come from everywhere. |
Они так и лезут изо всех щелей. |
Take it away from your mouth! |
Вытащи это изо рта! |
Came from his mouth. |
Оно изо рта убитого. |
A wire hangs from his mouth. |
Изо рта свисает провод. |
I am flying from day to day. |
Летаю изо дня в день. |
Got it straight from the turtle's mouth. |
Слова прямо изо рта черепахи. |
Its architecture is designed to enjoy stunning views from every vantage point. |
Благодаря уникальной архитектуре изо всех точек отеля открывается прекрасный вид. |