These courses are attended by senior managers and specialists from departments and offices dealing with families and young people, from the juvenile affairs services and from the social service centres for young people and by psychologists from refuges for minors in all parts of the country. |
Слушателями таких курсов являются: начальники и специалисты управлений (отделов) по делам семьи и молодежи, служб по делам несовершеннолетних, центров социальных служб для молодежи, психологи приютов для несовершеннолетних изо всех регионов Украины. |
A replacement Captain America, John Walker, struggles to emulate Rogers' ideals until pressure from hidden enemies helps to drive Walker insane. |
Замена Капитана Америки, Джон Уолкер, изо всех сил пытался подражать идеалам Роджерса, пока давление скрытых врагов не помогло довести Уолкера до безумия. |
We removed this from Dr. Mindbender's mouth! |
Мы вытащили это, изо рта Доктора Майндбендера! |
These are the things I constantly think about from day to day. |
Я думаю о таких вещах изо дня в день. |
And from day to day, we have the techniques that we use. |
У нас есть разные приёмы, которые мы используем изо дня в день. |
The Scientific Committee had to become a body that synthesized information, as well as collecting data from all sources more efficiently and making that data available to all. |
Научный комитет должен стать органом синтезирования информации и сбора данных изо всех источников наиболее эффективным образом и предоставления их во всеобщее пользование. |
Many Parties felt that the integration and participation of a large number of different stakeholders from all sectors is important in the NAP process. |
По мнению многих Сторон, интеграция и участие большого числа различных заинтересованных сторон изо всех секторов имеет огромное значение для процесса НПА. |
Parties from all subregions reported obstacles in collecting and disseminating environmental information, such as financial constraints, lack of trained staff and relevant equipment or lack of collaboration between authorities. |
Стороны изо всех субрегионов отметили препятствия в сфере сбора и распространения экологической информации, такие, как финансовые ограничения, недостаток подготовленного персонала и соответствующего оборудования, либо недостаток координации и взаимодействия между различными государственными органами. |
With the exception of the court of first instance, he was allegedly "excluded" from all other proceedings. |
Он утверждает, что, если не считать суд первой инстанции, он был "исключен" изо всех других процессуальных действий по его делу. |
In addition, RWB indicated that, since the repression of the opposition demonstration in September 2009, the press freedom situation is getting worse from day to day, the climate has become extremely menacing. |
Кроме того, ЖБГ сообщила, что со времени подавления демонстрации оппозиционеров в сентябре 2009 года положение в области свободы прессы ухудшается изо дня в день и обстановка стала крайне угрожающей. |
For effective implementation of the Convention, it will be essential for the Conference of the States Parties to be able to count on a large number of additional ratifications or accessions by States from all regions of the world. |
Для эффективного осуществления Конвенции крайне важно, чтобы Конференция Государств-участников могла рассчитывать на то, что Конвенцию ратифицирует или к ней присоединится значительное число государств изо всех регионов мира. |
EUHORSES.NET is a place where horse buyers and horse sellers come together, via the internet from any European country and understand each other using their native languages. |
EUHORSES.NET - это место, где встречаются продавцы и покупатели лошадей изо всех стран Европы и понимают друг друга, используя свой родной язык. |
Unlike Earth's aurorae, which are transient and only occur at times of heightened solar activity, Jupiter's aurorae are permanent, though their intensity varies from day to day. |
В отличие от земных полярных сияний, которые преходящи и случаются только во время повышенной солнечной активности, юпитерианские полярные сияния постоянны, хотя их интенсивность меняется изо дня в день. |
Day after day, sombre accounts of death and serious injury resulting from road traffic accidents are reported in countries around the world. |
Изо дня в день поступают мрачные сообщения о гибели и серьезных увечьях людей в результате дорожно-транспортных происшествий в странах всей планеты. |
Will, that food goes from my mouth Right into our baby's belly. |
Уилл, ты отбираешь еду прямо у меня изо рта, прямо из животика нашего ребенка. |
That's why I'm trying like hell to get you exonerated, but if you don't lay low and keep this from getting out of control... |
Поэтому я стараюсь изо всех сил, чтобы тебя оправдали, но если ты не заляжешь на дно и позволишь всему выйти из-под контроля... |
Universal energy access will help about 1 billion people in rural areas in developing countries to move from the darkness and drudgery which affect them on a daily basis. |
Благодаря всеобщему доступу к энергоресурсам около одного миллиарда жителей сельских районов развивающихся стран смогут забыть о темном и тягостном существовании, которое они влачат изо дня в день. |
One belongs to me, one belongs to Claudia, and one of the voices is coming from a five-year-old girl. |
Один - мой, другой - Клаудии, а оставшийся - исходит изо рта пятилетней девочки. |
Okay, guys, you're going to want to sing from your diaphragm as much as you can. |
Ладно, ребята, вам нужно петь всей диафрагмой изо всех сил. |
Transport police wanted to ID the mugger, who was unconscious, so they swabbed his mouth, but they got two DNA strands from the sample - his and hers. |
Транспортной полиции была нужна личность воришки, который был без сознания, поэтому они взяли у него образец изо рта, но получили два ДНК из образца, его и ее. |
The biennium that was just concluding had seen the launch of a plan for the revitalization of the United Nations Centre for Human Settlements, which enabled it to present a positive image that day by day earned it greater trust and backing from the international community. |
В течение двухгодичного периода, который только что завершился, было начато осуществление плана обновления Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, что позволило ему представить себя в более позитивном образе, благодаря чему день изо дня возрастает доверие к нему и поддержка со стороны международного сообщества. |
During his stay in Britain's Next Top Model Wilson, whom some struggles to begin with. At first she was isolated from other candidates because of their need, with a clean house. |
Во время своего пребывания в Великобритании в следующем Топ Модель Вильсона, которые изо всех сил пытается начать с. Сначала она была изолирована от других кандидатов, поскольку их необходимость, с чистого дома. |
Ruth Holland, Glaspell's main character, is a fiery woman who struggles to become a new woman and to detach herself from the binary gender images advocated by the patriarchal society she lives in. |
Рут Холланд, главная героиня Гласпелл, - пылкая девушка, изо всех сил пытающаяся стать новой женщиной и избавить себя от бинарных гендерных стереотипов, отстаиваемых патриархальным обществом, в котором она живет. |
So you're not surprised that the Chancellery is scrambling to distance itself from the affair? |
Так, вы не удивлены, что ведомство канцлера изо всех сил пытается дистанцироваться от этой связи? |
The United Nations also received information that Ganda Koy, Ganda Izo and FLN had received material assistance from the Malian armed forces. |
Организация Объединенных Наций также располагает информацией о том, что «Ганда кой», «Ганда изо» и СОС получали материальную помощь от Малийских вооруженных сил. |