So basically, metabolism, which is defined as basically everything that keeps us alive from one day to the next, has side effects. |
Так что, метаболизм, который, по определению, есть всё то, что поддерживает в нас жизнь изо дня в день, имеет побочные эффекты. |
After spending eight years in this conference room and its corridors, it is time to pause for a moment to assess the wide-ranging experience I have accumulated from day to day. |
После того, как я провел восемь лет на Конференции и в ее кулуарах, теперь пора сделать небольшую паузу и оценить тот обширный опыт, который я накапливал изо дня в день. |
Since the current policy was introduced, in 2004, UNDP has been engaged in a consistent effort to align all existing and new donor agreements to the new rates in order to achieve proportional funding of support costs from all resources. |
После перехода на нынешнюю практику в 2004 году ПРООН не прекращает усилий по приведению всех действующих и вновь заключаемых соглашений с донорами в соответствие с новыми ставками с целью обеспечить пропорциональное финансирование вспомогательных расходов изо всех ресурсов. |
This is evident in the 26 cases referred to the Court from all over the world during the period under review, out of which 20 are now pending. |
Об этом свидетельствуют 26 переданных за отчетный период на рассмотрение Суда изо всех уголков планеты дел, 20 из которых в настоящий момент находятся в стадии рассмотрения. |
He learned that police trainees from all over Somalia attended the police academy in "Puntland" where they were trained in human rights, code of conducts and rules of engagement. |
Ему стало известно, что полицейские-стажеры изо всех районов Сомали посещают полицейскую академию "Пунтленд", где они проходят подготовку по вопросам прав человека, кодекса поведения и правил применения оружия. |
Based on these data, which are considered as basic data for the situation, we all together should build concrete, realistic policies, absorbable for the our society, in order to make progress from day to day . |
Основываясь на этих данных, которые считаются исходными в этой ситуации, следует всем вместе разрабатывать конкретные, реалистические стратегии, подходящие для нашего общества, с тем чтобы добиваться успехов изо дня в день . |
In addition, the subprogramme, through the United Nations Forum on Forests, provided strategic and technical assistance to developing countries in identifying obstacles and opportunities for gaining access to financing from all sources and for all types of forests. |
Кроме того, в рамках подпрограммы при помощи Форума Организации Объединенных Наций по лесам развивающимся странам была оказана стратегическая и техническая помощь в определении препятствий и возможностей в области получения доступа к финансированию изо всех источников и для всех видов лесов. |
He returns home to his wife (Felicity Jones), and struggles to find work as a journalist due to his public firing from the Times. |
Он возвращается домой к своей жене Джилл Баркер (Фелисити Джонс) и изо всех сил пытается найти работу журналиста из-за его публичного увольнения из «Таймс». |
You know, I once dated this guy who wanted to pretend that he was an archeologist, and that I was this naughty cavewoman who he unfroze from a block of ice. |
Я однажды встречалась с парнем, который хотел претвориться что он археолог, а я я капризная пещерная женщина, которую он разморозил изо льда. |
Day in and day out, I... Save children, just like you guys, from fires. |
Изо дня в день, я спасаю детей, таких как вы, из огня. |
A considerable number of States from all continents and regional groups, in their statements at the General Assembly, have referred to Germany as a country they wish to see as a permanent member of the Council. |
Значительное число государств со всех континентов и изо всех региональных групп в своих заявлениях в Генеральной Ассамблее одной из стран, которую они хотели бы видеть постоянным членом Совета, называют Германию. |
He came from a place where the devastating impact of land-mines was seen and felt on a daily basis and had lost many good friends in land-mine explosions. |
Он прибыл оттуда, где можно изо дня в день наблюдать и ощущать опустошительный эффект наземных мин, и от взрывов наземных мин он потерял немало добрых друзей. |
The despair and frustration which form their daily experience breed tension and trigger instability which are bound to erupt from time to time. |
Отчаяние и крушение надежд, живущие в них изо дня в день, порождают напряженность и вызывают нестабильность, а это неизбежно ведет к периодическим взрывам. |
When we put those stories together, they reflect the unimaginable tragedy and despair of those who are living with this disease or taking care of someone suffering from it, day in and day out. |
Если сложить все эти истории вместе, то в них отразятся невообразимая трагедия и отчаяние тех, кто живет с этим заболеванием или же изо дня в день опекает страдающего им больного. |
Nothing can reasonably justify a situation in which Congolese continue to be the daily targets of every manner of violence and abuse from national and foreign armed groups, and in which masses of our people are displaced by war. |
Ничем нельзя всерьез оправдать ситуацию, когда конголезцы изо дня в день становятся объектами всевозможного насилия и злоупотреблений со стороны местных и иностранных вооруженных групп и когда большие массы нашего населения перемещаются из-за войны. |
Wherever possible, the values for code lists are taken from international standards, such as those provided by ISO for countries and currencies. |
Значения для перечней кодов составляются, по возможности, на основе международных стандартов, например стандартов, принятых ИЗО для стран и валют. |
The texts and legislation that exist in Burundi do not entirely reflect reality: on the one hand, Burundi has recently emerged from a war which lasted for more than ten years, and the country has difficulty in stabilizing the prices of foodstuffs and other imported products. |
Эти нормативно-правовые документы и законы, которыми располагает Бурунди, неточно отражают реальность - в Бурунди только что закончилась война, которая длилась более десяти лет, страна изо всех сил пытается стабилизировать цены на продовольствие и другие импортные продукты. |
Here it is, ball two from Franco, and John Franco is struggling. |
Вот второй удар Франко. Франко борется изо всех сил. |
Linda, from the moment I saw you, I realized, that you were one of the only Lindas for me. |
Линда, я как тебя увидел, сразу понял - изо всех Линд только ты мне нужна. |
We don't know who she is or why she's there, but so far... we have pulled 11 discrete human limbs from the ice and we're not even done yet. |
Мы не знаем, чья она и как туда попала но мы вытащили изо льда 11 частей тела, и это не конец. |
Can you find a way, when I pull barbed wire from my mouth that the ring is at the end? |
Можешь найти способ, чтобы когда я тяну колючую проволоку изо рта, кольцо было на самом конце? |
This might explain why from one day to the next and year after year there has been less talk and lower expectations of the emergence of a new world order on the ruins of the old order. |
Этим можно объяснить, почему изо дня в день и из года в год становится меньше разговоров и надежд на создание нового мирового порядка на руинах старого. |
The themes of the dialogues were introduced by panellists from all regions of the world, representing the leading global and regional associations of local authorities, individual cities, parliamentarians, trade unions, professionals, researchers, non-governmental organizations and women's groups. |
С вводными сообщениями по темам диалогов выступали сами участники изо всех регионов мира, представлявшие ведущие глобальные и региональные ассоциации местных органов власти, отдельные города, парламентариев, профсоюзы, профессиональные группы, исследователей, неправительственные организации и группы женщин. |
Since there exist open wounds of long-standing occupation, and since experience demonstrates that new situations of armed occupation may occur from one day to another, states have been very cautious in this regard. |
Поскольку имеются открытые раны давней оккупации и поскольку опыт показывает, что новые ситуации вооруженной оккупации могут происходить изо дня в день, государства проявляют себя крайне осторожно в этой связи. |
The psychology of the markets is dominated by the public images that we have in mind from day to day, and that form the basis of our imaginations and of the stories we tell each other. |
Психология рынков находится во власти общественных образов, о которых мы помним изо дня в день, и это формирует основу для нашего воображения и историй, которые мы друг другу рассказываем. |