Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободное

Примеры в контексте "Freely - Свободное"

Примеры: Freely - Свободное
The essential element in the establishment of a family is the free choice of the spouse, who must be allowed to freely choose marriage or a de facto union. Важным элементом создания семьи является свободное решение каждого из супругов: они должны быть свободны в своем выборе вступать в брак или брачный союз де-факто.
No significant incidents of a political or security nature interrupted polling, which generally took place in a completely safe and secure environment that allowed people to vote freely. Проведение выборов не было нарушено никакими значительными инцидентами политического или связанного с безопасностью характера, и они в целом проходили в условиях абсолютной безопасности, что позволило обеспечить свободное волеизъявление населения.
It states that "the State guarantees liberty for the exercise of the [...] right of the citizens to express freely their convictions and opinions". В этой статье говорится, что "государство гарантирует свободу осуществления [...] права граждан на свободное выражение их убеждений и мнений".
Since we last met in this forum the people of several of our States, within the provisions of the existing rules, freely expressed their will as to who should lead them into the new millennium. С тех пор как мы в последний раз встречались на этом форуме, народы некоторых из наших государств, действуя в рамках существующих правил, осуществили свободное волеизъявление в отношении того, кто должен вести их в новое тысячелетие.
I am referring to actions that include blockades, embargoes and the freezing of assets with the purpose of preventing those countries from exercising the right to fully determine their political, economic and social systems and to freely expand their international trade. Я имею в виду такие акции, как введение блокад и эмбарго, замораживание активов отдельных стран с целью помешать им в осуществлении их права на свободное определение своих собственных политических, экономических и социальных систем и расширение своей внешней торговли.
Despite the provisions of Security Council resolutions 47 and 80, which called for a free and impartial plebiscite to be conducted in Jammu and Kashmir under United Nations auspices, India had continued to deny Kashmiris the right to express their wishes freely and democratically. Несмотря на положения резолюций 47 и 80 Совета Безопасности, в которых содержится призыв провести свободный и беспристрастный плебисцит в Джамму и Кашмире под эгидой Организации Объединенных Наций, Индия продолжила отказывать жителям Кашмира в праве на свободное и демократическое выражение своих устремлений.
However, the Committee is concerned that, in the Netherlands, organizations made up of young people of foreign origin have not fully enjoyed their right to express their views freely and to have them taken into account. Вместе с тем Комитет испытывает обеспокоенность по поводу того, что в Нидерландах организации молодых людей иностранного происхождения не в полной мере пользуются правом на свободное выражение своих мнений и на то, чтобы эти мнения учитывались.
It is particularly concerned about reports that educational institutions and youth centres remain weak in terms of encouraging child participation and about a perception in society of children as recipients of benefits rather than as rights-holders, including the right to freely express themselves. Он особенно обеспокоен сообщениями о том, что в учебных заведениях и молодежных центрах все еще слабо поставлена работа по активизации участия детей, а также бытующим в обществе представлением о детях как о получателях льгот, а не обладателях прав, включая право на свободное самовыражение.
It is a matter of giving them a deep understanding of the significance of the project, so that duly informed in advance, the population can freely give its consent. Чтобы иметь возможность выразить своё свободное, предварительное и осознанное согласие с конкретным проектом, община должна понимать его существо.
Parents should also be advised to support children in realizing the right to express their views freely and to have children's views duly taken into account at all levels of society. Необходимо также напоминать родителям о необходимости оказания детям поддержки в реализации права на свободное выражение своих взглядов и должный учет мнений детей на всех уровнях общества.
The Charter of the Organization of American States declares in article 17 that "each State has the right to develop its cultural, political, and economic life freely and naturally". Статья 17 Хартии Организации американских государств гласит, что "каждое государство имеет право на свободное и естественное развитие своей культурной, политической и экономической жизни".
The Constitution accordingly attaches particular importance to this freedom, guaranteeing to every citizen the right to express views freely, to receive and disseminate information, and to access the press, without prejudice to security, safety or public morals. В Конституции, соответственно, придается особое значение данной свободе, а каждому гражданину гарантируется право на свободное выражение мнений, получение и распространение информации и доступ к СМИ без ущерба для безопасности и общественной нравственности.
Section 32 of the Constitution deals with the rights of workers to freely form and join a trade union for the promotion and protection of workers. В разделе 32 Конституции рассматриваются права трудящихся на свободное формирование профсоюзов и свободное присоединение к ним в целях поощрения и защиты трудящихся.
90.21. Enable national minorities to freely use their languages in public domain, including topographical indications in minority areas (Poland); 90.21 обеспечить национальным меньшинствам свободное пользование их языками в общественной области, включая топографические знаки в районах их проживания (Польша);
Accordingly, she claims that none of the restrictions on the right to freely impart information, as provided by the Belarusian legislation, are applicable to her case. В этой связи автор заявляет, что ни одно из ограничений права на свободное распространение информации, предусмотренное законодательством Беларуси, неприменимо к ее делу.
In 2008, the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression sent a communication concerning amendments to the Law on the Right of Citizens to Assemble Peacefully, without Weapons, to freely Hold Rallies and Demonstrations. В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о свободе выражения мнений направил сообщение, касавшееся поправок к Закону о праве граждан на мирные собрания без оружия, свободное проведение митингов и демонстраций.
Taking into account the emancipation of women, the Family Code accords to women, on a basis of equality with men, the right to enter into marriage freely. Учитывая эмансипацию женщин, Семейный кодекс признает за ними, как и за мужчинами, право на свободное заключение брака.
It asked how Guinea would ensure a return to constitutional order, guarantee the right to freely elect representatives, and implement its pledge to hold elections, in light of the Ouagadougou Agreement of 15 January 2010. Она спросила о том, каким образом Гвинея будет обеспечивать возвращение к конституционному порядку, гарантировать право на свободное избрание представителей и осуществлять свое обещание о проведении выборов в соответствии с Уагадугским соглашением от 15 января 2010 года.
Non-governmental organizations must be allowed to be established and registered freely, to obtain funding and to conduct their legitimate activities in the field of human rights in an environment of openness, transparency, security and full legal protection. Следует разрешить свободное учреждение и регистрацию неправительственных организаций, которые должны иметь возможность получать финансирование и осуществлять свою законную деятельность в сфере прав человека в условиях открытости, транспарентности, безопасности и полной правовой защищенности.
These restrictions unnecessarily violate Mr. Alkhawaja's right to freely communicate with legal counsel and to be guaranteed adequate time to prepare a defence as provided in article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. Эти ограничения представляют собой ненужное нарушение права г-на Альхавайи на свободное общение с адвокатом и на гарантированное выделение ему достаточного времени для подготовки своей защиты в соответствии с требованиями пункта З Ь) статьи 14 Пакта.
The situation in which the "referendum" was held did not meet universally recognized democratic standards and cannot be regarded as the freely expressed will of the population of the Transnistrian region of the Republic of Moldova. Ситуация, в которой проводился данный «референдум», не соответствовала общепризнанным демократическим стандартам и не может рассматриваться как свободное волеизъявление населения из приднестровского региона Республики Молдова.
However, the Committee remains concerned that traditional societal attitudes limit children in freely expressing their views in schools, in courts, or within the family and the community. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что существующие среди населения традиционные представления ограничивают свободное выражение детьми своих мнений в школах, в судах, в семье и в обществе.
Unfortunately, by the time the Universal Declaration of Human Rights had been adopted, Latvia had come under foreign occupation and its people had been deprived of their right to freely determine their political status and were being subjected to oppression and injustice. К сожалению, ко времени принятия Всеобщей декларации прав человека Латвия уже находилась под иностранной оккупацией, а ее народ был лишен права на свободное определение своего политического статуса и подвергался угнетению и несправедливости.
The new directive involves considerable substantive changes regarding the right to move and reside freely within the EEA, some of which take into account the interpretation of the European Court to provisions stating the right. Новая директива вносит существенные изменения, в том что касается права на передвижение и свободное пребывание в странах ЕЭП, некоторые из которых принимают во внимание толкование Европейским судом положений, излагающих это право.
The international community, in its joint efforts, should promote all human rights, including the right to preserve cultural identity, respect for sovereignty and the right of States to determine freely their own approach to progressive development. Международное сообщество должно совместными усилиями утверждать все права человека, в том числе право на сохранение культурной самобытности, уважение суверенитета и право государств на свободное определение своих собственных путей поступательного развития.