The Constitution of Zambia in article 112 (g) under part IX recognizes the right of a person to participate freely in cultural life. |
статьи 112 Конституции Замбии закрепляет право каждого на свободное участие в культурной жизни. |
The man and woman must appear before the authorized officer, freely, and of their own volition, and express their desire to marry. |
Женщина и мужчина должны подтвердить свое свободное и добровольное желание вступить в брак служащему соответствующего правомочного учреждения. |
It was established that, in that village, citizen Ion Grama, born in 1979, violated the right of citizens Valentina Bezhenar and Lilia Andronik, members of "Jehovah's Witnesses", to express freely their religious beliefs. |
Цаул, района Дондушень, гражданин Ион Грама 1979 года рождения нарушил право гражданок Беженарь Валентины и Лилии Андроник, которые являются членами религиозной организации Республики Молдова "Свидетели Иеговы", на свободное проявление своих религиозных убеждений. |
Its main attraction is not only based on it being freely distributed on the internet, but because it allowed a user to insert their own voice into the database for use for music, opening the doors for users to further develop their own music. |
Его главной особенностью является не только свободное распространение в сети Интернет, но и возможность вставить свой собственный голос в базу данных для использования в музыке. |
I am running in the election in order to guarantee everyone living in our country, which is the richest in the world, the constitutional right to a decent life and to develop freely. |
Я участвую в выборах, чтобы гарантировать каждому жителю нашей страны, богатейшей в мире, конституционное право на достойную жизнь и свободное развитие. |
At the same time radio and television transmitters in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia are being systematically destroyed, in violation of the right freely to receive and disseminate information. |
Параллельно проводится систематическое разрушение и уничтожение радио- и телетрансляторов на территории СРЮ в нарушение права на свободное получение и распространение информации. |
Partners in a conjugal relationship and individuals have the right to decide freely how many children they will have and the spacing between them according to their own best judgement, and to have access to the necessary information for that purpose. |
Супруги и индивидуумы имеют право на свободное принятие ответственного решения относительно количества своих детей, промежутка между их рождениями и получать всю необходимую для этого информацию. |
Liquid with fibres dispersed therein is pumped into the well, and the trap is periodically opened, liberating the fibre aggregates and ensuring that said aggregates flow freely to the location at which the plug is formed. |
В скважину закачивают жидкость с диспергированными в ней волокнами, периодически ловушку открывают, высвобождая агрегаты волокон и обеспечивая их свободное течение к месту формирования пробки. |
An individual party may waive his or her right to a public hearing if consent is given freely, if it is given in an unequivocal manner and preferably in writing, and if it does not infringe any important public interest in seeing that justice is done. |
Сторона судебного процесса может оказаться от своего права на публичное разбирательство, если она выражает свободное и недвусмысленное согласие, желательно в письменной форме, и если это не ущемляет важную заинтересованность публики удостовериться в торжестве правосудия. |
Participation through freely chosen representatives is exercised through voting processes which must be established by laws that are in accordance with paragraph (b). |
Избирателям должна быть предоставлена возможность самостоятельно формировать собственное мнение, свободное от насилия или угрозы насилием, принуждения, побуждения или какого-либо вмешательства. |
Article 25 of the Constitution provides as follows: an individual shall have the right to have [his/her] beliefs and to express them freely. |
Статья 25 Конституции гласит, что человек имеет право на свои убеждения и свободное их выражение. |
However, even though we live in a highly interdependent world, where capital moves freely, the right to migrate is, paradoxically, being discussed now more than ever. |
Вместе с тем в условиях характерной для современного мира тесной взаимозависимости, при которой отмечается свободное передвижение капиталов, вопрос о праве на миграцию, как это ни удивительно, сегодня обсуждается чаще, чем когда бы то ни было. |
The person, on the other hand, is the individual who either freely accepts an existing form of discipline, or who contributes to establishing one, thereby submitting voluntarily to a system of reciprocal rules that subject his or her freedom to respect for others. |
Личность, напротив, представляет собой индивид, выражающий свободное согласие с установлением дисциплины или способствующий ее установлению и добровольно подчиняющийся, таким образом, системе взаимных норм, обусловливающих его свободу по отношению к другим. |
It contributes to the survival of the individual and to that of his/her family, and insofar as work is freely chosen or accepted, to his/her development and recognition within the community. |
Это право помогает людям и их семьям выживать, и, если конкретный вид труда был свободно выбран или на него было дано свободное согласие, право на труд обеспечивает развитие и признание человека в обществе. |
The lowlands are distinguished by climate (as the eastern side of the island is drier) or separated by the large Kapuas River and Barito River, which prevent animals and reptiles from spreading freely around the island. |
Низменности отличаются климатом (в восточной части острова суше) или разделяются крупными реками Капуас и Барито, которые предотвращают свободное распространение животных и рептилий по всему острову. |
FATF and other regulatory regimes also have an impact on the business-friendliness of countries, and blurred lines may be interpreted bluntly to comply and protect the economy, to the detriment of the right of associations to operate freely. |
Регулирование, установленное ФАТФ и другими инстанциями, также негативно сказывается на создании в странах благоприятных условий для экономической деятельности, и неясность ограничений может на практике догматически истолковываться в протекционистских целях и в ущерб праву ассоциаций на свободное ведение своей деятельности. |
Since its creation, ARADESC has been striving to respect women's rights to participate freely and equally in cultural life, and to delegitimize and eliminate practices that violate cultural rights and target women. |
С момента своего создания АРАДЕСК стремилась обеспечивать уважение прав женщин на свободное и равное участие в культурной жизни, а также признание незаконными видов практики, которые нарушают культурные права женщин и конкретно направлены против женщин, и их ликвидацию. |
The Press and Other Media Act and the Television and Radio Broadcasting Act establish and protect the right of every person freely to express his or her opinions and the freedom to seek, receive and impart information. |
Законы Республики Таджикистан "О печати и других средствах массовой информации", "О телевидении и радиовещании" гарантируют и защищают право каждого человека на свободное выражение его мнения, свободу искать, получать и распространять информацию. |
The culture existing in the country, however, still places obstacles in the way of the right of children and adolescents to express themselves freely, to develop in conditions encouraging participation and free of violence, and to further their intellectual development. |
Однако существующая в стране культура все еще препятствует реализации прав детей и подростков на свободное самовыражение, развитие в обстановке ненасилия и при учете их собственного мнения, а также на рост и развитие в своей культурной среде. |
Indigenous peoples have the right to maintain and develop their political, economic and social systems or institutions, to be secure in the enjoyment of their own means of subsistence and development, and to engage freely in all their traditional and other economic activities. |
Коренные народы имеют право на сохранение и развитие своих политических, экономических и социальных систем или институтов, гарантированное пользование своими средствами, обеспечивающими существование и развитие, и на свободное занятие своей традиционной и другой экономической деятельностью. |
Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. |
Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
The profound desire among peoples to achieve broader freedom and fully enjoy human rights and, in particular, freely to express their opinions and take part in the conduct of public affairs has been in evidence in Togo, as everywhere else. |
Настойчивое стремление народов к обретению больших свобод, к более широкому пользованию правами человека, в частности правом на свободное выражение мнения и на участие в ведении государственных дел, как и в других странах, нашло свое проявление в Того. |
The Court further stressed that article 16 covers the right of every individual to form and freely participate in organizations, associations and non-governmental groups with the purpose of observing, denouncing/reporting, and promoting human rights. |
Суд далее подчеркнул, что статья 16 охватывает право каждого индивидуума на создание организаций/ассоциаций и неправительственных групп и свободное участие в их работе в целях отслеживания осуществления прав человека, осуждения случаев его нарушения и представления информации о таких случаях, а также в целях поощрения прав человека. |
The Education Act stresses the humanistic nature of education, the free development of the personality of the child, and the child's ability to form and express views freely, as confirmed by judicial practice. |
Закон Кыргызской Республики "Об образовании" подчеркивает гуманистический характер образования, свободное развитие личности ребенка, свободное формирование взглядов и их выражение, что подтверждается судебной практикой Республики. |
The Preamble to the Constitution of Zambia recognizes the equal worth of men and women in their rights to participate in, and freely determine and build, a political, economic and social system of their own free choice. |
В преамбуле Конституции Замбии признано равенство мужчин и женщин в их правах на участие в политической, экономической и социальной жизни и на свободное определение и строительство политической, экономической и социальной системы по их собственному свободному выбору. |