Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободное

Примеры в контексте "Freely - Свободное"

Примеры: Freely - Свободное
It is, in fact, deplorable to note that 500 million light weapons are circulating freely in the world - 30 million of them in Africa and 8 million in West Africa. По сути дела, можно лишь сожалеть о том, что 500 миллионов единиц легких вооружений имеют свободное хождение по всему миру, - 30 миллионов из них в Африке и 8 миллионов в Западной Африке.
The Committee notes with concern that women bear the higher burden of childcare and that harmful practices negate the rights of women to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что на женщин ложится более тяжелое бремя ухода за детьми и что вредная практика сводит на нет право женщин на свободное и ответственное принятие решения о количестве своих детей и промежутках между их рождением.
The right to voice one's opinion and express one's thinking freely in all of its forms and manifestations. Право на свободное выражение своего мнения любым способом и в любой форме
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to promote and respect children's right to freely express their views and to participate in society, including the amendments being made to the Code of Ethics for Teachers and Students in the 2008/09 academic year. Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника, направленные на поощрение и уважение права детей на свободное выражение своих взглядов и участие в жизни общества, включая поправки, внесенные в 2008/09 учебном году в Свод этических принципов для преподавателей и учащихся.
(b) The right of everyone to perform work that they freely choose or accept; Ь) право каждого человека на свободный выбор труда или свободное согласие на него;
We dream of cities in which we have the right to walk freely, to have rights, to express opinions and to participate in the decisions that are the most important for us and for our communities and for future generations. Мы мечтаем о городах, где мы обладали бы правом на свободное перемещение, могли бы свободно пользоваться своими правами, высказывать свое мнение и участвовать в принятии решений, столь важных для нас, для наших общин и для будущих поколений.
The Government is doing its utmost to combat that and to reduce the effects of that campaign of terror to a minimum, while safeguarding the rights of all citizens to express their will freely. Правительство делает все от него зависящее для борьбы с этой опасностью и для сведения к минимуму этой кампании террора, защищая при этом права всех граждан на свободное волеизъявление.
The Dayton Agreement guaranteed the right of all refugees and displaced persons freely to return to their homes of origin and to have restored to them, or to receive compensation for, property of which they were deprived in the course of hostilities since 1991. Дейтонское соглашение гарантировало всем беженцам и перемещенным лицам право на свободное возвращение в места первоначального проживания и на возвращение им имущества или компенсацию за имущество, которого они лишились в ходе военных действий начиная с 1991 года.
With regard to draft article 11, paragraph 1 should be preceded by a provision obliging the States concerned to take unilateral and collective measures to create conditions under which persons eligible to acquire the nationality of two or more States concerned could express their will freely. Что касается проекта статьи 11, то пункту 1 должно предшествовать положение, налагающее на затрагиваемые государства обязательство принимать односторонние и коллективные меры в целях создания условий, обеспечивающих свободное волеизъявление затрагиваемых лиц, имеющих основания для приобретения гражданства двух или нескольких затрагиваемых государств.
The Principality of Monaco recognizes and respects the principle that peoples have the right to self-determination, as well as the right to determine their political status, to pursue their economic, social and cultural development and to freely dispose of their natural resources. Княжество Монако признает и соблюдает принцип, в силу которого народы имеют право на самоопределение, на выбор своего политического устройства, свободное обеспечение своего экономического, социального и культурного развития, а также право свободно распоряжаться своими естественными ресурсами.
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party to promote and respect children's right to freely express their views through initiatives such as the children's news agency, newspapers and magazines, news boards in schools and contests. Комитет с одобрением отмечает прилагаемые государством-участником усилия по поощрению и соблюдению права детей на свободное выражение своих взглядов посредством осуществления таких инициатив, как детское информационное агентство, детские газеты и журналы, информационные стенды в школах и конкурсы.
This article recognizes the right of persons with disabilities to marriage and to found a family, to decide freely on the number of children to have, and to retain their fertility on an equal basis to others. В этой статье признается право инвалидов на вступление в брак и создание семьи, свободное принятие решения о числе заводимых детей и на поддержание своей фертильности наравне с другими.
4.5 The author's claim that the administrative penalty for violating the order on organizing and conducting mass events constitutes a violation of her right to freely impart information, as stipulated in article 34 of the Constitution, is unfounded. 4.5 Жалоба автора на то, что административное наказание за нарушение порядка организации и проведения массовых мероприятий представляет собой нарушение ее права на свободное распространение информации, закрепленного в статье 34 Конституции, является необоснованной.
Those and too many other countries continued to deny their citizens their fundamental rights, including the rights to assembly, to speak their minds freely and even to worship in the manner of their own choosing. Эти страны, как и многие другие, продолжают отказывать своим гражданам в основных правах, в том числе праве на собрания, свободное выражение мнений и даже свободу вероисповедания, используя для этого методы по их собственному усмотрению.
Other commitments undertaken by the Transitional Authority include combating arbitrary arrest, prolonged illegal detention and abuse against freedom of speech, and ensuring the right to assemble and demonstrate, press freedom and the right to freely choose one's representatives. Другие обязательства, взятые на себя Переходным правительством, включают борьбу с произвольными арестами, чрезмерным незаконным содержанием под стражей и злоупотреблением в отношении свободы слова, а также обеспечение права на собрания и демонстрации, свободу прессы и право на свободное избрание своих представителей.
It is essential for the peoples concerned to take charge of the various options regarding the future status of their Territories and to be able to exercise their right to freely determine their future. Тем народам, которых это касается, совершенно необходимо распорядиться различными вариантами будущего статуса их территорий и получить возможность осуществить свое право на свободное определение своего собственного будущего.
The CIS observers and a significant portion of the independent international observers concluded that the elections were held in an orderly and transparent manner that ensured the right of citizens of Belarus to freely express their will. Наблюдатели от СНГ и значительная часть независимых международных наблюдателей пришли к заключению, что выборы прошли организованно, открыто, обеспечили право граждан Беларуси на свободное волеизъявление.
The right to science tends to be considered in isolation from the right to participate freely in the cultural life of the community, to which it is usually juxtaposed with relevant instruments. З. Право на науку рассматривается, как правило, в отрыве от права на свободное участие в культурной жизни сообщества, и в соответствующих документах эти права обычно объединяются.
Indigenous peoples have the right to maintain and develop their political, economic and social systems or institutions, to be secure in the enjoyment of their own means of subsistence and development, and to engage freely in all their traditional and other economic activities. Коренные народы имеют право на сохранение и развитие своих политических, экономических и социальных систем или институтов, гарантированное пользование своими средствами, обеспечивающими существование и развитие, и на свободное занятие своей традиционной и другой экономической деятельностью.
The directive consolidates into a single act all the principal rules that have applied to the right of foreign nationals of EEA and EFTA states to travel and reside freely in other states within the EEA. Эта директива объединяет в единый акт все основные нормы, которые применяются к праву иностранных граждан из государств ЕЭП и ЕАСТ на поездки и свободное пребывание в других государствах в рамках ЕЭП.
Under articles 30, 40 and 41 of the Constitution, every citizen has the right to take part freely in the cultural life of society and in creativity and to make use of artistic, scientific and technical achievements, and the right to education. В соответствии с Конституцией Республики Таджикистан (статьи 30, 40, 41) каждый гражданин имеет право на свободное участие в культурной жизни общества, художественном, научном и техническом творчестве и на пользование их достижениями, а также право на образование.
In this regard, there is a balance to be struck between the requirements of the 1995 Interim Accord, which is fully complied with by the Macedonian side, and the rights of private persons to freely and fully express their own views. В этой связи необходимо найти баланс между положениями Временного соглашения 1995 года, которое полностью соблюдается македонской стороной, и правами частных лиц на свободное и полное выражение своих личных мнений.
Article 47 provides that the State must protect the family and promote its organization on the basis of marriage, equal rights of the spouses, responsible fatherhood and the right to decide freely on the number and spacing of children. В статье 47 говорится, что государство обязано защищать семью и способствовать ее существованию на основе брака, равноправия супругов, ответственного материнства и отцовства и права принимать свободное решение о числе детей и интервалах между их рождением.
The political parties, the candidates and their supporters now need to ensure that the electoral campaigns are conducted peaceably and freely in all areas of the country, and that the voters can participate in credible polls that are conducted without any threat of violence. В настоящее время политические партии, кандидаты и их сторонники должны гарантировать мирное и свободное проведение избирательных кампаний во всех районах страны и участие избирателей в вызывающем доверие голосовании, которое будет проводиться без каких бы то ни было угроз применения насилия.
More importantly, however, the question to be answered is if the use of rectangular panels freely or differently by different groups of Contracting Parties to the 1968 Convention or both the 1968 Convention and the European Agreement, ensures safety for drivers in international traffic. Вместе с тем важнее найти ответ на вопрос о том, позволяет ли свободное использование прямоугольных табличек либо их использование в различном виде разными группами Договаривающихся сторон Конвенции 1968 года или как Конвенции 1968 года, так и Европейского соглашения, обеспечить безопасность водителей в международных перевозках.