People, goods, services, technology and information - not crime or narcotic drugs - should be allowed to circulate freely. |
Необходимо обеспечить свободное передвижение людей, товаров, услуг, технологии и информации - но не преступлений или наркотиков. |
Humanitarian aid has to be allowed to flow freely. |
Необходимо обеспечить свободное поступление гуманитарной помощи. |
In the context of direct democracy, the right to form an opinion freely is of particular importance. |
В контексте системы прямой демократии право на свободное формирование своих убеждений приобретает особое значение. |
Most religious communities there currently enjoy the right to perform their rites freely. |
Большинство религиозных общин здесь в настоящее время осуществляют право на свободное вероисповедание. |
It stipulates the right to freely form political parties and organizations and encourages competition between them as a means of disseminating and consolidating democratic ideas and practices. |
Он закрепляет право на свободное создание политических партий и организаций и поощряет соперничество между ними в качестве одного из средств для распространения и упрочения демократических идей и видов практики. |
Human rights implied the freedom to freely choose a government and leaders and therefore excluded foreign interference. |
Права человека предполагают свободное избрание формы правления и лидеров и поэтому исключают иностранное вмешательство. |
Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. |
Многие факторы могут мешать женщинам принимать свободное решение о вступлении в брак. |
Both capital and information now flow more freely across borders worldwide. |
В настоящее время наблюдается более свободное трансграничное передвижение потоков капитала и информации. |
Individuals shall have the right to have their own convictions and freely express them. |
Человек имеет право на свои убеждения и свободное их выражение. |
It shall incorporate a mechanism designed to permit the steering wheel to rotate freely on the blocked steering spindle. |
5.3.1.4.3 оно должно иметь механизм, обеспечивающий свободное вращение рулевого колеса на заблокированном рулевом вале. |
The right to have one's own convictions and freely express them is guaranteed by article 25 of the Constitution of the Republic of Lithuania. |
Право на свободу убеждений и их свободное выражение гарантировано статьей 25 Конституции Литовской Республики. |
Nevertheless, the Act provided protection of the right to freely negotiate, without interference. |
Тем не менее этот Закон обеспечивал защиту права на свободное ведение переговоров без какого-либо вмешательства. |
Every person has the right freely to form, express and disseminate his opinion. |
Любое лицо имеет право на свободное формирование, выражение и распространение своих убеждений. |
Our Governments should protect the rights of citizens to communicate, to express themselves freely and to be informed. |
Нашим правительствам необходимо защищать права граждан на использование связи, на свободное самовыражение и на право получения информации. |
It was also by virtue of the right of self-determination that peoples disposed freely of their wealth and natural resources. |
Право народов на самоопределение предусматривает также свободное распоряжение народов своим богатством и своими природными ресурсами. |
This law states that French Polynesia will govern itself freely and democratically. |
Этот законопроект предусматривает свободное и демократическое правление во Французской Полинезии. |
The new constitution grants citizens the right to freely express their opinions and to acquire and disseminate information. |
Она гарантирует гражданам право на свободное выражение своих мнений и на получение и распространение информации. |
A marriage contract must be freely agreed to. |
Для заключения брака необходимо свободное согласие. |
The majority of elections held around the world are positive expressions of the right of peoples to freely choose their leaders. |
В большинстве случаев выборы во всем мире представляют собой позитивное выражение права народов на свободное избрание своих лидеров. |
In accordance with the constitutional principles every individual has the right to freely express their ethnic orientation. |
В соответствии с конституционными принципами каждый человек имеет право на свободное выражение своего этнического самосознания. |
In this regard, the people of Tanzania have the right to freely participate in elections. |
В этой связи народ Танзании имеет право на свободное участие в выборах. |
The source concludes that his detention is an outcome resulting from the exercise of his right to freely express his political opinions. |
Источник приходит к заключению, что его задержание является следствием реализации им своего права на свободное выражение своих политических взглядов. |
Furthermore, the State invoked customary law to deny citizens the right to freely express themselves. |
Кроме того, государство ссылается на нормы обычного права для отказа гражданам в праве на свободное самовыражение. |
(b) Respect the child's right to express his or her views freely in all matters affecting the child. |
Ь) соблюдать право ребенка на свободное выражение своего мнения по всем затрагивающим его вопросам. |
Their right to freely express and organise themselves had reportedly been violated without the intervention of the authorities. |
Как сообщается, их право на свободное выражение своих мнений и на организацию неоднократно нарушались при бездействии властей. |