| People, goods, services, technology and information - not crime or narcotic drugs - should be allowed to circulate freely. | Необходимо обеспечить свободное передвижение людей, товаров, услуг, технологии и информации - но не преступлений или наркотиков. |
| Humanitarian aid has to be allowed to flow freely. | Необходимо обеспечить свободное поступление гуманитарной помощи. |
| In the context of direct democracy, the right to form an opinion freely is of particular importance. | В контексте системы прямой демократии право на свободное формирование своих убеждений приобретает особое значение. |
| Most religious communities there currently enjoy the right to perform their rites freely. | Большинство религиозных общин здесь в настоящее время осуществляют право на свободное вероисповедание. |
| It stipulates the right to freely form political parties and organizations and encourages competition between them as a means of disseminating and consolidating democratic ideas and practices. | Он закрепляет право на свободное создание политических партий и организаций и поощряет соперничество между ними в качестве одного из средств для распространения и упрочения демократических идей и видов практики. |
| Human rights implied the freedom to freely choose a government and leaders and therefore excluded foreign interference. | Права человека предполагают свободное избрание формы правления и лидеров и поэтому исключают иностранное вмешательство. |
| Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. | Многие факторы могут мешать женщинам принимать свободное решение о вступлении в брак. |
| Both capital and information now flow more freely across borders worldwide. | В настоящее время наблюдается более свободное трансграничное передвижение потоков капитала и информации. |
| Individuals shall have the right to have their own convictions and freely express them. | Человек имеет право на свои убеждения и свободное их выражение. |
| It shall incorporate a mechanism designed to permit the steering wheel to rotate freely on the blocked steering spindle. | 5.3.1.4.3 оно должно иметь механизм, обеспечивающий свободное вращение рулевого колеса на заблокированном рулевом вале. |
| The right to have one's own convictions and freely express them is guaranteed by article 25 of the Constitution of the Republic of Lithuania. | Право на свободу убеждений и их свободное выражение гарантировано статьей 25 Конституции Литовской Республики. |
| Nevertheless, the Act provided protection of the right to freely negotiate, without interference. | Тем не менее этот Закон обеспечивал защиту права на свободное ведение переговоров без какого-либо вмешательства. |
| Every person has the right freely to form, express and disseminate his opinion. | Любое лицо имеет право на свободное формирование, выражение и распространение своих убеждений. |
| Our Governments should protect the rights of citizens to communicate, to express themselves freely and to be informed. | Нашим правительствам необходимо защищать права граждан на использование связи, на свободное самовыражение и на право получения информации. |
| It was also by virtue of the right of self-determination that peoples disposed freely of their wealth and natural resources. | Право народов на самоопределение предусматривает также свободное распоряжение народов своим богатством и своими природными ресурсами. |
| This law states that French Polynesia will govern itself freely and democratically. | Этот законопроект предусматривает свободное и демократическое правление во Французской Полинезии. |
| The new constitution grants citizens the right to freely express their opinions and to acquire and disseminate information. | Она гарантирует гражданам право на свободное выражение своих мнений и на получение и распространение информации. |
| A marriage contract must be freely agreed to. | Для заключения брака необходимо свободное согласие. |
| The majority of elections held around the world are positive expressions of the right of peoples to freely choose their leaders. | В большинстве случаев выборы во всем мире представляют собой позитивное выражение права народов на свободное избрание своих лидеров. |
| In accordance with the constitutional principles every individual has the right to freely express their ethnic orientation. | В соответствии с конституционными принципами каждый человек имеет право на свободное выражение своего этнического самосознания. |
| In this regard, the people of Tanzania have the right to freely participate in elections. | В этой связи народ Танзании имеет право на свободное участие в выборах. |
| The source concludes that his detention is an outcome resulting from the exercise of his right to freely express his political opinions. | Источник приходит к заключению, что его задержание является следствием реализации им своего права на свободное выражение своих политических взглядов. |
| Furthermore, the State invoked customary law to deny citizens the right to freely express themselves. | Кроме того, государство ссылается на нормы обычного права для отказа гражданам в праве на свободное самовыражение. |
| (b) Respect the child's right to express his or her views freely in all matters affecting the child. | Ь) соблюдать право ребенка на свободное выражение своего мнения по всем затрагивающим его вопросам. |
| Their right to freely express and organise themselves had reportedly been violated without the intervention of the authorities. | Как сообщается, их право на свободное выражение своих мнений и на организацию неоднократно нарушались при бездействии властей. |