After hearing news of Wilson's speech, Korean students studying in Tokyo published a statement demanding freedom from colonial rule. |
После этого заявления корейские студенты, учившиеся в Токио, обнародовали требование о независимости Кореи. |
Should we encounter any obstacle in our freedom-seeking activities, for the sake of our survival and freedom, we shall seek independence by force. |
Если на пути к свободе мы столкнёмся с какими-либо препятствиями, то ради спасения и независимости будем силой добиваться освобождения. |
Since 2009, the close relationship between the Afghan Ulema Council (the Council of Religious Scholars) with the President and his Administration has regularly threatened freedom of the press. |
Начавшееся в 2009 году сближение совета улемов с президентом и его администрацией может негативно сказаться на независимости прессы. |
The Order of the Cross of Vytis is a Lithuanian Presidential Award conferred on those who have defended Lithuania's freedom and independence. |
Орден Креста Витиса присуждается гражданам, за подвиг, совершённый для защиты свободы и независимости Литовской Республики. |
The end of the twentieth century demands that the strong yearning of peoples in the region for freedom, independence and justice soon be fulfilled. |
На рубеже столетий важно реализовать настойчивое стремление народов региона к свободе, независимости и справедливости. |
Here are the Viet Minh, who wanted their independence and freedom. |
Это вьетминьцы, они хотели свободы и независимости |
The notions of freedom, independence and universal equality nurtured the Hurramite movement, led by Babak, which flourished in Azerbaijan in the early ninth century. |
В движении хуррамитов, возглавляемом Бабеком, в Азербайджане а начале IX века нашли свое отражение идеи свободы, независимости и всеобщего равенства. |
Mr. Tagle (Chile) said that the report (A/64/211) embodied the freedom and independence Special Rapporteurs must demonstrate. |
Г-н Тагле (Чили) говорит, что доклад А/64/211 воплощает в себе принципы свободы и независимости, которым должны следовать специальные докладчики. |
It is in this context that people would attain their freedom and independence, colonial rule would come to an end and the right to self-determination would become more entrenched than ever before. |
Именно на этой основе люди достигнут свободы и независимости, рухнет колониальное господство, а право на самоопределение станет определяющим. |
The Act on freedom of conscience and religious organizations was adopted early on, during the first years of independence, and is in full compliance with the relevant international law. |
Еще в первые годы независимости был принят Закон «О свободе совести и религиозных организациях», который полностью соответствует международному праву в этой сфере. |
This shapes the reality of millions of women and girls who have no voice, no freedom, no economic independence and no equal access to education or work. |
Это реальность для миллионов женщин и девочек, лишенных права голоса, свободы, экономической независимости и равного доступа к образованию и работе. |
Putting an end to the freedom and independence enjoyed today by Cuban men and women and destroying the society that they have freely chosen have become obsessions of the centres of power of the United States. |
Положить конец свободе и независимости, которыми пользуется сегодня кубинский народ, разрушить общественный строй, который они свободно избрали, стало навязчивой идеей силовых структур Соединенных Штатов Америки. |
As for the ombudsmen for foreigners, it was important that they should be completely independent, far removed from any political ties that might restrict their freedom of manoeuvre. |
В том что касается омбудсменов для иностранцев, то важным представляется обеспечение их полной независимости и отсутствие каких-либо политических привязанностей, могущих ограничить их свободу действий. |
The United States intervention in the Spanish-Cuban war in the late nineteenth century cut short the aspirations of the Cuban people, forged through 30 years of hard struggle, for independence and freedom. |
Американское вмешательство в испано-кубинскую войну в конце XIX века лишило кубинский народ надежды на обретение независимости и свободы, которая появилась у него после 30 лет тяжелой борьбы. |
Thus, all the conditions required for the independence of the judges are satisfied in the judicial organization of the MSAR: irremovability, freedom from responsibility and non-subjection to orders or guidance. |
Таким образом, в процессе организации судебной системы ОАРМ были соблюдены все условия, необходимые для обеспечения независимости судей: несменяемость, неприкосновенность и независимость. |
The Cuban people have resisted every kind of assault on their physical and spiritual integrity. They have had to bear this heavy burden in order to support their aspiration for independence and freedom. |
Кубинский народ выступает против любых посягательств на его физическую и духовную неприкосновенность, несмотря на трудности, с которыми он вынужденно сталкивается на пути реализации своей приверженности независимости и свободе. |
Cults do not respect the fundamental values mandated in the Millennium Development Goals: freedom, tolerance, solidarity and shared responsibility. They hide behind masks and give their followers the illusion of well-being and independence. |
Основополагающие ценности, прописанные в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - свобода, терпимость, солидарность и распределение обязанностей - не разделяются сектантскими группами, которые маскируют свои намерения, создавая у своих последователей иллюзию благополучия и независимости. |
HRW stated that the long-repressive atmosphere for independent journalists, political activists, and human rights defenders had grown acutely hostile with authorities using imprisonment as a tool for political retribution and clamping down on freedom of assembly, breaking up peaceful demonstrations, often violently. |
ХРУ сообщает, что давно сложившаяся атмосфера репрессий против независимости журналистов, политических активистов и правозащитников становится все более враждебной, и власти используют тюремное заключение в качестве средства политической мести и пресечения свободы собраний, разгоняя мирные демонстрации, часто с применением насилия. |
During the past 18 years, in Africa alone, the world community has witnessed the accession to independence of 10 Territories, thus enabling some 28 million men and women of that continent to achieve their long-sought-after freedom from colonial rule. |
За последние 18 лет в одной только Африке международное сообщество явилось свидетелем получения независимости десятью территориями, что позволило около 28 млн. мужчин и женщин этого континента получить свободу от колониального правления, к которой они так давно стемились. |
As a founder-Member of the United Nations and as a sponsor of the historic 1960 Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, India has unremittingly striven for the basic rights and human dignity of those who similarly yearned for their own freedom. |
Как государство-основатель Организации Объединенных Наций и автор исторической принятой в 1960 году Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, Индия неустанно борется за основные права и человеческое достоинство тех, кто так же, как и мы, стремится к свободе. |
Though China's policies have brought about Pinochet-style economic growth, if on the scale of a country that is almost a continent unto itself, they have also ensured that there is in no freedom for anyone, including the Han majority. |
Хотя китайская политика привела к экономическому росту в стиле Пиночета, в масштабах страны, которую можно сравнить с континентом, она обеспечила, чтобы никто не чувствовал независимости, в том числе большинство населения, китайская этническая группа Хань. |
More often than not it is the poor who are approached by brokers with promises of financial freedom, promises that are often not kept. |
Обычно посредники по продаже органов обращаются к представителям беднейших слоев населения, завлекая их обещаниями финансовой независимости, которые, однако, обычно не выполняются. |
I am honoured and pleased to congratulate our sister State of East Timor on its independence and accession to the United Nations, which represents the hope of all the peoples of the world to achieve their freedom. |
Я удостоен чести поздравить наше братское государство Восточный Тимор - и делаю это с удовольствием - в связи с обретением им независимости и вступлением в члены Организации Объединенных Наций, что отражает надежды всех народов мира на достижение свободы. |
While the ideals that gave rise to independence included the right to self-determination, national sovereignty, freedom, justice, equality and progress, the Republic of Ghana's early political history was riddled with the opposite. |
Хотя путь к достижению независимости озаряли такие идеалы, как право на самоопределение, национальный суверенитет, свободу, справедливость, равенство и прогресс, политическая жизнь Республики Ганы на начальном этапе была сопряжена с обратным. |
Premature pro-autonomy campaigning, while the security and freedom of pro-independence groups to carry out their activities freely remains severely restricted, is perpetuating the uneven political plane which I have reported on previously. |
Преждевременные кампании в поддержку автономии при сохранении значительного ограничения безопасности и свободы групп в поддержку независимости беспрепятственно осуществлять свою деятельность ставят участников процесса в неравные в политическом плане условия, о чем я сообщал ранее. |