| Frankly, I'm past caring. | Откровенно говоря, мне все равно. |
| Frankly speaking, it was so hard. | Откровенно говоря, это так тяжело. |
| Frankly, I don't care... | Откровенно говоря, меня не волнует... |
| Frankly, I'm disappointed you never told me about any of this. | Откровенно говоря, мне обидно, что ты об этом не рассказывал. |
| Frankly, I'm not really interested in art as a specific human activity. | Откровенно говоря, искусство как форма человеческой деятельности меня не слишком интересует. |
| Frankly, Olivia Pope was the only strategist I could afford at the time. | Откровенно говоря, Оливия Поуп была единственным политтехнологом, которого я мог себе позволить на тот период времени. |
| Frankly, I always feared you were too emotionally stunted to settle down. | Откровенно говоря, я всегда боялась... что ты слишком эмоционально не развита, чтобы осесть, завести семью. |
| Frankly... so are these talks. | Откровенно говоря, вот и весь разговор. |
| Frankly, it's more than I'm allowed to do. | Откровенно говоря, это больше, чем мне разрешено делать. |
| Frankly, you got a pretty good gig already. | Откровенно говоря, у тебя и так всё очень неплохо. |
| Frankly, I wanted to ask about something else. | Откровенно говоря, я бы хотела спросить кое-что другое. |
| Frankly, I hope a bomb does hit this hospital. | Откровенно говоря, надеюсь, что бомба упадет на этот госпиталь. |
| Frankly, my Lady, this rather narrows the field. | Откровенно говоря, миледи, ...это значительно сужает поле. |
| Frankly, I'm bloated and insulted. | Откровенно говоря, я жирная и оскорблена. |
| Frankly speaking, I do not understand what it means. | Откровенно говоря, мне непонятно, что это значит. |
| Frankly, I do not agree with Ambassador Mine that the group should set its own agenda. | Откровенно говоря, я не согласен с послом Минэ в том, что эта группа должна разработать собственную повестку дня. |
| Frankly, our actions both in the Council and elsewhere, can send valuable signals. | Откровенно говоря, наши действия как в Совете, так и в других форумах могут направить ценные сигналы. |
| Frankly, all of the General Assembly debates so far have been perfunctory. | Откровенно говоря, все прения в Генеральной Ассамблее до сих пор остаются поверхностными. |
| I downsized them. Frankly, Mrs. Troy, they were garish. | Откровенно говоря, миссис Трой, они были слишком яркими. |
| Frankly, the functioning of the EU and its institutions during the crisis has been a part of the problem. | Откровенно говоря, функционирование ЕС и его институтов в период кризиса являлось частью проблемы. |
| Frankly, I'm looking to learn from you. | Откровенно говоря, я надеюсь поучиться у вас. |
| Have I any choice? Frankly, no. | У меня есть выбор? откровенно говоря, нет. |
| Frankly, it didn't occur to me. | Откровенно говоря, это не пришло мне на ум. |
| Frankly, I'm surprised to see you. | Откровенно говоря, я удивлен тому, что вижу вас. |
| Frankly, it would be faster to tell you what you don't have. | Откровенно говоря, быстрее было бы перечислить то, чего у вас нет. |