| Not much there to love, frankly. | Откровенно говоря, любить особого нечего. |
| This party is so decadent and in the private rooms, frankly, illegal. | Эта вечеринка является настолько декадентской и в отдельных комнатах, откровенно говоря, незаконной. |
| The Force Commanders are operating in failing or failed States where there is, frankly, hardly any peace to keep. | Командующие силами действуют в утративших или утрачивающих свою дееспособность государствах, где, откровенно говоря, практически нет мира, который можно было бы поддерживать. |
| Latin America, frankly, will not occupy an eminent position in any future US foreign policy. | Откровенно говоря, Латинская Америка не будет занимать важного места во внешней политике США в ближайшем будущем. |
| The links between Europe and America are, frankly, much more complex than the advocates of decoupling appreciate. | Связи между Европой и Америкой, откровенно говоря, гораздо сложнее, чем считают сторонники отделения. |
| It's so sad when the trip is over, but, frankly, lam dying for a massage. | Это так грустно, когда поездка подходит к концу, но, откровенно говоря, я умру за массаж. |
| Would you prefer that I did the countdown because I wasn't that Keen, frankly. | Мне устроить обратный отсчет? Откровенно говоря, не очень хочется. |
| And frankly, I think you're crazy to let your daughter go back there and wait for it to happen again. | И откровенно говоря, я думаю, вы сумасшедшая, раз позволили своей дочери вернуться сюда и ждать, что это случится вновь. |
| Roger Sterling is a child, and frankly we can't have you pulling the cart all by yourself. | Роджер Стерлинг - дитя малое, и, откровенно говоря, мы не можем допустить, чтобы ты тянул воз в одиночку. |
| I have avoided this moment for years, well, frankly because I found no reason to acknowledge you. | Я избегала этого момента годами, откровенно говоря, у меня просто не было причин знакомиться с тобой. |
| Because, I tell you, frankly I'd like to walk in here one day and find you sitting down. | Потому что откровенно говоря я бы хотел однажды сюда прийти и обнаружить вас сидящим. |
| I really want you to read the tablet because, frankly, this lot fail to inspire. | Мне очень-очень хочется, чтобы ты прочитал Слово, потому как эти товарищи, откровенно говоря, не вдохновляют. |
| When I first agreed to send Nick here, despite offers from several other, and frankly better, alternatives, you promised certain privileges. | Когда я впервые согласился послать сюда Ника, несмотря на другие предложения, откровенно говоря, Вы обещали определенные привилегии. |
| And frankly, I'm a little hurt that we can't just be friends. | И, откровенно говоря, меня немного задевает то, что мы не можем быть просто друзьями. |
| I'm glad they're happy, but frankly it doesn't do anything for me. | Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела. |
| And, frankly, you're not even supposed to be In the building, Leslie. | И, откровенно говоря, вас даже не должно быть в здании, Лесли. |
| The higher the failure rate, the less acceptable its use will be and frankly that should be both in military and humanitarian terms. | Чем выше коэффициент отказа, тем менее приемлемым будет ее применение - откровенно говоря, как с военной, так и с гуманитарной точки зрения. |
| Williams' brother-in-law and fellow employee, John, later said, "It frankly wasn't that good". | Впоследствии деверь и наёмный работник Роберты Джон Уильямс скажет: «откровенно говоря, всё было не настолько хорошо». |
| And that's why I was frankly flabbergasted at the report from our research people... on a month-long investigation into your background. | И именно поэтому я был, откровенно говоря, ошеломлен отчетом, полученным от наших людей, занимающихся исследованиями... по длившемуся месяц исследованию вашей биографии. |
| I understand, but it was between you and the museum of natural history, and frankly, you don't have dinosaurs. | Я понимаю, но был выбор между вами и музеем Естественной Истории, и откровенно говоря, у вас нет динозавров. |
| She stole my trophy, and frankly, she had no business even being there. | Она украла мой кубок, и откровенно говоря, она даже не должна была быть там. |
| You know, frankly, I'm not that good, but I do have one distinct capability; I am remarkably fast at finding my bike. | Откровенно говоря, я не очень-то и хорош, но у меня есть одна особая способность: я очень быстро нахожу свой велосипед. |
| And, frankly, many people have built their careers on the status quo, and they don't want a new idea coming along and rocking the boat. | И откровенно говоря, многие сделали карьеру на этом статусе-кво и им не нужны новые идеи, которые вдруг появляются и начинают раскачивать лодку. |
| And if I can speak frankly, I'm actually quite good at it. | И откровенно говоря, я очень даже неплох в этом деле. |
| And for you guys to turn this around on me, well, frankly, it's selfish. | И то, что вы обвиняете во всем меня, откровенно говоря, эгоистично. |