| We have had enough, frankly, declarations here. | Откровенно говоря, с нас уже достаточно здешних заявлений. |
| This applies, frankly, to the key, concrete recommendations that will come out of today's meeting. | Откровенно говоря, это имеет отношение к главным, конкретным рекомендациям, которые будут приняты на этом заседании. |
| This is where, frankly, our challenge lies. | Именно в этом, откровенно говоря, и состоит наша задача. |
| The links between Europe and America are, frankly, much more complex than the advocates of decoupling appreciate. | Связи между Европой и Америкой, откровенно говоря, гораздо сложнее, чем считают сторонники отделения. |
| Latin America, frankly, will not occupy an eminent position in any future US foreign policy. | Откровенно говоря, Латинская Америка не будет занимать важного места во внешней политике США в ближайшем будущем. |
| Unfortunately, she's still unconscious, and frankly, we don't know why. | К сожалению, она без сознания до сих пор, и, откровенно говоря, мы не знаем, почему. |
| And frankly, having someone else to worry about can't hurt. | И откровенно говоря, присутствие кого-то еще, о ком нужно волноваться, не может навредить. |
| But after hearing who was involved, frankly, it started to make sense. | Но мы услышали, кто замешан, и, откровенно говоря, все начало проясняться. |
| Because I wasn't that keen, frankly. | Откровенно говоря, не очень хочется. |
| And frankly, so do I. | И откровенно говоря, я тоже. |
| He meant my predecessor and frankly, he has a point. | Он имел в виду моего предшественника и откровенно говоря, имел на то основания. |
| And it's painful, frankly. | И это болезненно, откровенно говоря. |
| And frankly, those shenanigans have no place in an office environment. | И откровенно говоря мне кажется что таким интригам не место в офисе. |
| Now, frankly, Mayor Ramos has had his turn. | Откровенно говоря, мэр Рамос отсидел свой срок. |
| And, frankly, I was worried about you. | И, откровенно говоря, я волновался из-за тебя. |
| And frankly, you're a little obsessed with Josh Chan. | Откровенно говоря, вы немного одержимы Джошем Ченом. |
| Because frankly, that's all we've got. | Откровенно говоря... это всё, что у нас есть. |
| Fortunately, scientific advances and, frankly, economic realities make that option less viable every day. | К счастью, продвижение науки и, откровенно говоря, экономические реалии делают такой выбор с каждым днём всё менее жизнеспособным. |
| And frankly, it sounds made-up. | Откровенно говоря, имя звучит как выдуманное. |
| And frankly, ma'am, I suggest you let them do it. | И откровенно говоря, мэм, Я советую вам дать им это сделать. |
| My mission, frankly, is to keep them from doing it. | Откровенно говоря, моя миссия в том, чтобы им помешать. |
| The hamburger was cold and, frankly, I didn't love your attitude. | Гамбургер был холодным, и, откровенно говоря, обслуживаешь ты так себе. |
| You see, Niles, frankly, we both have a lot to thank each other for. | Откровенно говоря, Найлс нам обоим есть за что друг друга благодарить. |
| And frankly, I'm sick of trying. | И откровенно говоря, я устал от этого. |
| There is no danger outside the cordon, and frankly, it's criminal to suggest otherwise. | Нет никакой опасности за пределами кордона, и, откровенно говоря, это было бы преступлением - предположить иное. |