Frankly, we are disappointed that little progress has been made. |
Откровенно говоря, мы разочарованы тем, что удалось достичь немногого. |
Frankly, it is impressive and fits well with the Council's priorities. |
Откровенно говоря, она является впечатляющей и хорошо сочетается с приоритетами Совета. |
Frankly, the machinery of this Assembly has become cumbersome and overburdened with an ever-growing agenda. |
Откровенно говоря, механизм работы Ассамблеи стал очень запутанным и перегруженным из-за увеличивающейся повестки дня. |
Frankly, defence reform has succeeded beyond all our expectations. |
Откровенно говоря, реформа обороны превзошла все наши ожидания. |
Frankly, there are still too many indictees at large. |
Откровенно говоря, еще слишком много обвиняемых остаются на свободе. |
Frankly, neither has the General Assembly done so. |
Откровенно говоря, Генеральная Ассамблея также не занималась этим. |
Frankly, such statements cannot be dealt with seriously. |
Откровенно говоря, такие заявления нельзя воспринимать серьезно. |
Frankly, I just jotted down some examples of such criminal acts. |
Откровенно говоря, я лишь перечислил некоторые примеры таких преступных актов. |
Frankly, I am not aware of any people who would welcome being massacred for the sake of political convenience. |
Откровенно говоря, я не понимаю людей, которые приветствовали бы кровавые расправы ради политических выгод. |
Frankly speaking, Japan was adamantly opposed to the Six-Party Talks. |
Откровенно говоря, Япония является ярым противником этих шестисторонних переговоров. |
Frankly, right now, I kind of see how she got that impression. |
Откровенно говоря, прямо сейчас я начинаю понимать, почему у неё сложилось такое впечатление. |
Frankly, the situation is becoming untenable. |
Откровенно говоря, обстановка там становится невыносимой. |
Frankly, it's something that's followed you your whole career. |
Откровенно говоря, это то, что преследовало тебя всю карьеру. |
Frankly, sir, I don't believe in your ability to command this ship. |
Откровенно говоря, сэр, я не верю в вашу способность командовать кораблем. |
Frankly, I was shocked they haven't called the whole thing off yet. |
Откровенно говоря, я был потрясен, что они не отозвали все это еще. |
Frankly, it was important to me for a pretty practical reason. |
Откровенно говоря, я пошел в армию с практической целью. |
Frankly, I'm a little offended he hasn't contacted me. |
Откровенно говоря, меня немного обидело, что он не связался со мной. |
Frankly, my dear, parenting is not your long suit. |
Откровенно говоря, моя дорогая, воспитание детей- не твой конек. |
Frankly, I'd tell Her Majesty, it's time for trouser-suits. |
Откровенно говоря, я бы сказала, что Ее Величеству пора надеть брючный костюм. |
Frankly, I don't understand how parole is even a consideration. |
Откровенно говоря, я не понимаю, как вообще может идти речь об условно-досрочном освобождении. |
Frankly, I wasn't even aware of you until the coordinator brought you in. |
Откровенно говоря, я о тебе даже не знал, пока тебя не привел координатор операции. |
Frankly, one I feel I've earned. |
Откровенно говоря, я чувствую что заслужила. |
Frankly, I only did it so Dwight would get jealous and wise up. |
Откровенно говоря, я это сделала только для того, чтобы Двайт заревновал и поумнел. |
Frankly, a bloody awful cabbie. |
Откровенно говоря, и таксистом тоже. |
Frankly, 40% is too high of a commission for you. |
Откровенно говоря, 40% это слишком большая коммисия для тебя. |