But frankly, the chap was quick, I say bravo. |
Но, откровенно говоря, он быстрый малый. |
Why run for Vice President when frankly, I'd rather flip patties at Gettysburger. |
Зачем мне бороться за пост вице-президента, если откровенно говоря, я бы хотел жарить котлеты в Геттисбургере. |
The draft resolution before us frankly does not need to be defended. |
Откровенно говоря, представленный нашему вниманию проект резолюции не нуждается в защите. |
The long-run political sustainability of more costly solutions is, frankly, doomed. |
Откровенно говоря, долгосрочная политическая устойчивость более дорогостоящих решений обречена на провал. |
The draft resolution, frankly, is nothing controversial. |
Откровенно говоря, проект резолюции отнюдь не противоречив. |
Such statements were, frankly, offensive and he hoped they would not appear in Romania's future reports. |
Откровенно говоря, такие заявления являются оскорбительными, и он надеется, что они не будут встречаться в последующих докладах Румынии. |
However, frankly speaking, it still falls far short of the aspirations and expectations of the vast number of Member States. |
Однако, откровенно говоря, он по-прежнему в значительной степени не отвечает ожиданиям и чаяниям значительного большинства государств-членов. |
But a decade of labours towards revitalizing the Assembly and making the Security Council more representative has, frankly, produced few results. |
Однако прилагаемые в течение десятилетия напряженные усилия по активизации деятельности Ассамблеи и приданию Совету более представительного характера, откровенно говоря, привели к незначительным результатам. |
It is frankly in no one's interest that this work should be interrupted. |
Откровенно говоря, прерывание их работы не отвечает ничьим интересам. |
But these overtures to the international community are, frankly, too little too late. |
Но, откровенно говоря, эти заверения, цель которых - завоевать доверие международного сообщества, являются недостаточными и запоздалыми. |
We also welcome his intention to appeal with regard to the, frankly, derisory sentences handed down for the Atambua killings. |
Мы также приветствуем его намерение апеллировать, откровенно говоря, смехотворные приговоры, вынесенные за расправу в Атамбуа. |
The issue of timing, frankly speaking, is one that has not yet been satisfactorily addressed by Governments. |
Откровенно говоря, вопрос времени до сих пор решается правительствами неудовлетворительно. |
Otherwise we are talking about a document whose content my delegation frankly does not know. |
В противном случае мы говорим о документе, содержание которого моя делегация, откровенно говоря, не знает. |
But I do not know exactly whether Japan criticized the United States on this matter or not, frankly. |
Но, откровенно говоря, я не знаю точно, критиковала ли Япония Соединенные Штаты по этому предмету. |
But frankly, we should be able to reach agreement to begin negotiations without any preconditions. |
Но откровенно говоря, мы должны оказаться в состоянии достичь согласия о начале переговоров без всяких предварительных условий. |
I do not know what he will do with the summary, frankly speaking. |
Откровенно говоря, я не знаю, как он поступит с резюме. |
Policies to provide care and assistance for them are frankly lacking in our societies. |
И, откровенно говоря, наше общество до сих пор не имеет стратегии в отношении предоставления им помощи и ухода. |
She's rather a difficult person, frankly. |
Откровенно говоря, она довольно трудный человек. |
So frankly, we're surprised you're even alive. |
Откровенно говоря, мы удивлены, что ты еще жив. |
There isn't, frankly, much left of the current vessel. |
От старого корабля осталось немного, откровенно говоря. |
And frankly the evidence against you is very damaging. |
И откровенно говоря, показания против вас просто разрушительные. |
You're making a lot of noise, and frankly, I'm a little insulted. |
Вы много шумите, и, откровенно говоря, я немного оскорблен. |
I owe him something... and frankly, so does this crew. |
Я должен ему кое-что... и, откровенно говоря, этот экипаж - тоже. |
But, frankly, there are just too many to count. |
Но, откровенно говоря, их слишком много, чтобы сосчитать. |
But frankly, I really need it, so thank you. |
Но откровенно говоря, мне они очень нужны, поэтому спасибо. |