Mr. Reid (United States of America): Mr. President, frankly, I am starting to have problems. |
Г-н Рейд (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, откровенно говоря, я начинаю испытывать проблемы. |
But a plan nonetheless, and one that required the barest modicum of human logic which, frankly, I thought was beyond you. |
Но, тем не менее, план, требующий хотя бы капельку человеческой логики, которая у тебя, откровенно говоря, должна быть. |
I'm recording what'll follow because, frankly I'm not sure either of us will survive it. |
Я записываю все свои действия, так как, откровенно говоря, не уверен, выживет ли кто-то из нас. |
Peter Cosgrove, the former Commander of INTERFET, has been named Australian of the Year, and frankly, nobody is more deserving of such an honour. |
Насколько мне известно, генерал-лейтенант Питер Косгроув, бывший командующий МСВТ, был удостоен звания «австралийца года», и, откровенно говоря, никто другой не может быть более достоин такой высокой чести. |
It is frankly appalling that Serbia is not cooperating with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and transferring Karadic and Mladic, responsible for Srebrenica. |
Откровенно говоря, тревожит то, что Сербия не сотрудничает с Международным трибуналом по бывшей Югославии и не передает в руки правосудия Караджича и Младича, несущих ответственность за преступления в Сребренице. |
'I was limping and frankly, the other bendy 'was scoring low on passenger comfort.' |
Я захромал и откровенно говоря, другой автобус-гармошка терял очки на комфорте пассажиров. |
As to whether there were any plans to publish the country report and the Committee's recommendations in Zimbabwe, his Government had frankly been remiss on that score and would do what it could to remedy the situation. |
Что касается планов публикации в Зимбабве странового доклада и рекомендаций Комитета, то, откровенно говоря, его правительство отнеслось к этому вопросу невнимательно и сделает все возможное для исправления ситуации. |
That is, in our view, a very significant paragraph, because, frankly, the track record of this Council on conflict prevention has not been a glorious one. |
На наш взгляд, это очень важный пункт, поскольку, откровенно говоря, послужной список Совета в деле предотвращения конфликтов нельзя назвать блестящим. Он не смог разглядеть многие нарождающиеся конфликты и серьезные ситуации. |
In her autobiography, Hill writes that climbing back then was directed by a fraternity of men, and there was little encouragement of, or frankly, inclination for women to participate. |
Хилл в своей книге пишет, что восхождениями «тогда руководило братство мужчин, не особо одобряющих участие в них женщин, а откровенно говоря - не склонных брать их с собой. |
Therefore, if he has such understanding with them and they are not themselves minded to advance the King's matter, then to speak frankly to you, I think the King should take a closer interest in it himself. |
Поэтому, если он так ладит с ними, и у них нет никакого предубеждения в решении вопроса короля, то, откровенно говоря, я думаю, что королю следует самому активнее участвовать в деле. |
It is increasingly clear that much of our understanding of global change depends strongly on the atmosphere/ocean interaction, of which, frankly, we know very little - and much more research is required. |
Становится все более ясно, что наше понимание глобальных изменений во многом зависит от взаимодействия между атмосферой и океаном, а об этом, откровенно говоря, нам известно очень мало, и в этой связи необходимы обширные дальнейшие исследования. |
Look, I just offered up some of what I think is going on, and, frankly, I don't have much reason to trust you, so... |
Слушай, я просто сделал несколько предположений по поводу того, что как мне кажется, происходит, и, откровенно говоря, у меня не так много причин доверять тебе, так что... |
You are the miserable, whining, shampoo-sniffing ghost of Marshall, and frankly, a guy like you doesn't have a shot in hell with a girl like Lily. |
Ты несчастный, плаксивый, шапуненюхающий призрак Маршалла, и откровенно говоря, парень, вроде тебя даже не сделал бы попытки познакомиться с девушкой вроде Лили. |
We risk wasting time and resources; but, frankly, we also risk wasting trust, and that is a vital resource that does not come in ample supply. |
Мы рискуем понапрасну израсходовать время и средства, но, откровенно говоря, мы также рискуем исчерпать запас доверия. |
"I frankly cannot help but wonder why we are here By meeting today we lose our most valuable commodity: time." |
«Я, откровенно говоря, не могу не задаться вопросом: зачем мы здесь? Собравшись сегоднямы теряем самое дорогое, что у нас есть: время». |
Doctors and nurses can get better at asking about the context of patients' lives, not simply because it's better bedside manner, but frankly, because it's a better standard of care. |
Врачи и медсёстры могли бы более основательно подходить к вопросам об особенностях жизни пациентов, не просто потому что это вежливо, но и, откровенно говоря, потом что это улучшает уровень лечения. |
And that was asked not just by that guy but by everyone in the pavilion, and frankly, by every worker at one of the 50,000 factories that closed in the first decade of this century. |
Этим вопросом задавался не только этот парень, но и все присутствующие в павильоне, и, откровенно говоря, каждый рабочий любого из 50 тысяч заводов, закрывшихся в первом десятилетии XXI века. |
We want, at this point, to thank the Secretariat for the tremendous support they give us, in particular to Loraine Rickard-Martin, James Sutterlin and Armie Decepida, without whom, frankly, our sanctions Committee could not have worked. |
На данном этапе мы хотели бы поблагодарить Секретариат за ту огромную поддержку, которую он нам оказывает, в частности, поблагодарить Лорейн Рикард-Мартин, Джеймса Саттерлина и Арми Десипиду, без которых, откровенно говоря, наш санкционный Комитет не смог бы функционировать. |
And, frankly, you'd probably never work again, either, by association, which - |
И, откровенно говоря, ты тоже, ведь ты связана с нами, так что... |
Frankly, they're bad. |
Она... Откровенно говоря, лапша - плохая. |
which was a very private meeting with security, because it was November 2002, and, frankly, we were afraid of the super-patriotism of that time in the country - those of us family members. |
Это была частная встреча с охраной, стоял ноябрь 2002 года, и, откровенно говоря, мы боялись того периода суперпатриотизма в стране, мы, члены семей. |
Frankly, no, I haven't. |
Откровенно говоря, нет. |
Frankly, I'm a little concerned. |
Откровенно говоря я немного беспокоюсь. |
Frankly, the place is a dump. |
Откровенно говоря, тут свалка. |
Frankly spoken: I do not know. |
Откровенно говоря, не знаю. |