She said, 'Joe, there's a movie that's so terrible that Fox won't let us see it and put it out at one theater. |
Она сказала: - 'Джо, есть кино, это так ужасно, что Фокс не позволит нам видеть его и выложил его в один кинотеатр. |
Barry Walters of Rolling Stone gave the album two stars out of five, and compared the album's sound to early hits of Debbie Gibson, Mariah Carey, and Samantha Fox. |
Барри Уолтерс из журнала Rolling Stone поставил альбому два балла из пяти, сравнив звучание альбома с ранними хитами Дебби Гибсон, Мэрайи Кэри и Саманты Фокс. |
Does it bother you, Mr. Fox? |
Это вас волнует, Мр. Фокс? Да, немного. |
Fox found it exhausting, but it was my dream to be in the film and television business, although I didn't know I'd be in them simultaneously. |
Фокс рассказывал: «Это была моя мечта - попасть в кино и на телевидение, но я не подозревал, что мне придётся быть и там, и там одновременно. |
I think I need everyone to think I'm the greatest, the "fantastic" Mr. Fox. |
Мне нужно, чтобы все думали, что я самый лучший, "бесподобный" м-р Фокс. |
The film was released by 20th Century Fox and was the first film released in the widescreen process CinemaScope. |
Фильм снят кинокомпанией ХХ век Фокс и примечателен тем, что это первый широкоформатный фильм формата CinemaScope. |
On 13 July 2011, Defence Secretary Liam Fox outlined to MPs the findings of an independent review into the 1994 crash, which found that the two pilots who were blamed for the crash had been cleared of gross negligence. |
13 июля 2011 года министр обороны Лиам Фокс (англ. Liam Fox) изложил депутатам Палаты общин выводы независимого расследования, проведённого в 1994 году, согласно которым с пилотов снималась всякие обвинения в грубой халатности. |
The film stars Jada Pinkett, Queen Latifah, Vivica A. Fox and Kimberly Elise (in her film debut). |
Главные роли в фильме исполнили Джада Пинкетт, Куин Латифа, Вивика А. Фокс и Кимберли Элиз (дебют Элиз в кино). |
Fox later found naturally occurring proteinoids similar to those he had created in his laboratory in lava and cinders from Hawaiian volcanic vents and determined that the amino acids present polymerized due to the heat of escaping gases and lava. |
Позже Фокс обнаружил природные протеиноиды, похожие на те, которые он создал в своей лаборатории в лаве и пепле из гавайских вулканических жерл, и определил, что присутствующие аминокислоты полимеризуются из-за тепла выделяющихся газов и лавы. |
What have they ever done for me?" (Laughter) Unfortunately, I heard the billionaire Steve Forbes, on Fox News, saying exactly the same thing, but seriously. |
Что они сделали для меня?» (Смех) К несчастью, миллиардер Стив Форбс сказал то же самое журналистам телеканала «Фокс», только он, к сожалению, не шутил. |
Well, you know, more like Megan Fox from Transformers or Katee Sackhoff from Battlestar Galactica. |
Ну знаешь, как Меган Фокс в трансформерах или Кэтти Какхофф из "Звездного крейсера Галактика" |
Award 1991 Claude Harris Leon Foundation and Percy Fox Foundation Community Relations Award, 1991. |
1991 год Премия "За развитие общинных связей" Фонда Клода Харриса Леона и Фонда Перси Фокс за 1991 год. |
Do you have much training in mental health, Mr. Fox? |
Есть ли у вас образование в области психического здоровья, мистер Фокс? |
Do you want to hear something really bad Kent told me about the Fox network? |
Ты хочешь услышать кое что действительно плохое, что Кент мне сказал о сети Фокс? |
Mr. Fox (United States), speaking in explanation of position on the draft resolution, said that he applauded the efforts of Brazil to recognize the troubling problems of anti-Semitism and Islamophobia. |
Г-н Фокс (Соединенные Штаты), выступая с разъяснением позиции по проекту резолюции, говорит, что он приветствует усилия Бразилии, направленные на признание вызывающих тревогу проблем антисемитизма и исламофобии. |
Mr. Fox (United States of America) said that he had voted against the draft resolution because it constituted an unnecessary and purely political exercise which diverted scarce United Nations resources in the area of human rights away from more worthwhile endeavours. |
Г-н Фокс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он голосовал против проекта резолюции, поскольку это бесполезное и чисто политическое упражнение, которое отвлекает скудные ресурсы Организации Объединенных Наций в области прав человека от решения более важных задач. |
Two days ago in Mexico, when the most recent Human Development Report was released by the United Nations Development Programme, President Vicente Fox warned that poverty, injurious and shameful to the societies it afflicts, is a source of instability on the international scene. |
Два дня тому назад в Мексике, когда Программа развития Организации Объединенных Наций опубликовала последний Доклад о развитии человека, президент Висенте Фокс заявил, что нищета, будучи постыдна и оскорбительна для обществ, которых она затрагивает, является источником нестабильности на международной арене. |
My delegation is confident that President Fox will be able there to examine with his African counterparts how Mexico can participate in African initiatives in the sphere of sustainable development. |
Моя делегация уверена, что президент Фокс сможет вместе со своими африканскими коллегами рассмотреть вопрос о том, какое участие сможет принять Мексика в реализации африканских инициатив в области устойчивого развития. |
Please find, enclosed herewith, excerpts from an interview by Fox News channel with George Stephanopoulos, former White House Presidential Aide (see annex). |
Настоящим препровождаю выдержки из интервью, данного каналу "Фокс ньюз" Джорджем Стефанопулосом, бывшим советником президента из аппарата Белого дома (см. приложение). |
In his address in the general debate, President Vicente Fox voiced the full support of Mexico for the reform efforts to address both the new challenges and unfinished business. |
В своем выступлении в ходе общих прений президент Висенте Фокс заявил о полной поддержке Мексикой усилий в направлении реформы с целью противодействия как новым вызовам, так и по-прежнему существующим проблемам. |
Mr. Fox said that Australia attached great importance to the Summit and was therefore concerned that no provision had been made in the proposed programme budget for a public information campaign to promote awareness of the event. |
Г-н Фокс говорит, что Австралия придает огромное значение Встрече на высшем уровне, поэтому она обеспокоена отсутствием ассигнований в предлагаемом бюджете по программам на кампанию в области общественной информации в целях повышения уровня осведомленности об этом мероприятии. |
Mr. Fox, speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that it was only two and a half years before that UNTAET had begun the complex task of building capacities among the East Timorese people to facilitate their transition to independence. |
Г-н Фокс, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что только два с половиной года назад ВАООНВТ начала выполнять задачу по созданию потенциала народов Восточного Тимора, с тем чтобы облегчить его переход к независимости. |
Mr. Fox said that his Government had intended to join the consensus on the draft resolution, although it had concerns about the pace of the Ad Hoc Committee's work. |
Г-н Фокс говорит, что его правительство намеревалось присоединиться к консенсусу по данному проекту резолюции, несмотря на то, что оно испытывает обеспокоенность в связи с темпами работы Специального комитета. |
To this end, President Fox has ordered every federal government office to set up a unit for the promotion and protection of human rights. |
В этой связи президент Фокс отдал распоряжение о создании в рамках каждого органа федеральной исполнительной власти подразделения, отвечающего за поощрение и защиту прав человека. |
At the national level, on 31 May 2005 President Fox signed a decree promulgating the Persons with Disabilities Act, which entered into force on 11 June 2005. |
На национальном уровне 31 мая 2005 года президент Фокс подписал указ о принятии Общего закона об инвалидах, который вступил в силу 11 июня 2005 года. |