The Chair intends to consult informally with groups during the first week of the session on the appropriate setting for taking the work forward and to present a scenario for the second week to the group at the plenary on Friday, 6 June. |
Председатель планирует провести в течение первой недели сессии неофициальные консультации с группами с целью создания надлежащих условий для обсуждения дальнейшей работы и представить группе программу работы в течение второй недели на пленарном заседании, которое состоится в пятницу, 6 июня. |
On behalf of the Counter-Terrorism Committee, I have the honour to submit a note setting out the action to be taken by the Committee to take forward the matters contained in the ministerial declaration adopted by the Security Council in its resolution 1456 of 20 January 2003. |
От имени Контртеррористического комитета имею честь представить записку с изложением мер, подлежащих принятию Комитетом в целях реализации положений декларации министров, которая была принята Советом Безопасности в его резолюции 1456 от 20 января 2003 года |
Welcomed the preparation of a new strategy proposed by ICP Forests and invited it to present the strategy to its twenty-seventh session to enable it to forward the strategy to the Executive Body for approval; |
Ь) поддержала предложение МСП по лесам о разработке новой стратегии и предложила программе представить эту стратегию на двадцать седьмой сессии Рабочей группы, которая в этом случае смогла бы направить ее на утверждение Исполнительному органу; |
The purpose of this informal working paper is to provide some feedback from civil society on the ongoing discussions of the United Nations Open-ended Working Group on Taking Forward Multilateral Nuclear Disarmament Negotiations in order to build collaboration for success. |
Цель настоящего неофициального рабочего документа состоит в том, чтобы представить определенный отклик со стороны гражданского общества в связи с текущими дискуссиями Рабочей группы открытого состава Организации Объединенных наций по продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, с тем чтобы наладить сотрудничество в интересах достижения успеха. |
The Board requested the Secretariat to provide information on the use of the Working Capital Financing Facility on an annual basis and to submit more information on the further exploration of the Forward Purchase Facility to its session in November 2011. |
Совет просил Секретариат предоставлять на ежегодной основе информацию об использовании Механизма финансирования по линии оборотных средств и представить больше информации о механизме покупки на срок на его сессии в ноябре 2011 года. |
The Committee agreed to this request and asked the Secretariat to forward the information to PAIS along with the request for comments. |
Комитет согласился с этой просьбой и просил Секретариат направить Панафриканскому исламскому обществу по культурному развитию сельских районов данную информацию и просьбу представить свои разъяснения. |
The government in furtherance of its commitment to moving this process forward has decided to make it a government Bill instead of the private member motion which never darkened the wall of Parliament. |
В качестве дальнейшего проявления приверженности достижению прогресса в этом направлении правительство приняло решение представить этот законопроект от имени правительства, а не отдельного депутата. |
The Co-Chairs appreciated the offer of Canada and the United States to forward available national information and findings on PM. |
Что касается ожидаемых материалов для пересмотра Протокола, то сопредседатели отметили, что Группе не достает экспертных знаний в области мобильных источников, и поэтому она может представить лишь обзор соответствующего законодательства ЕС. |
In the latter case, the admissions authority of the school is required to bring forward plans for non-selective admissions within set time scales. |
В последнем случае приемная комиссия школы обязана в установленные сроки представить планы неселективного приема учащихся. |
I will work on putting forward a new, streamlined Families First Bill before Congress in the near future. |
Я буду работать над тем, чтобы в ближайшем будущем представить конгрессу обновлённый вариант проекта "Главное - семья". |
The Working Party invited UNECE member State delegations and the WP. network of standards- developing organizations to forward their contributions to the th revision of the UNECE Standardization List. |
Рабочая группа предложила делегациям государств-членов ЕЭК ООН и представителям сети разрабатывающих нормы организаций представить свои предложения для подготовки шестого пересмотренного варианта Перечня. |
He therefore requested that Governments should forward their written comments on the first-reading version of the draft articles on shared natural resources and their replies to the diverse questions put in chapter III of the Commission's report. |
Поэтому оратор просит правительства представить письменные комментарии по поводу представленных в рамках первого чтения проектов статей об общих природных ресурсах и дать ответы на различные вопросы, поставленные в главе III доклада Комиссии. |
After a brief discussion and a thorough investigation into ways of solving the lack of consensus regarding the organization of the transition in the Democratic Republic of the Congo, Mr. Mbeki left the Congolese to debate freely among themselves before putting forward concrete proposals. |
После короткой дискуссии и обстоятельного рассмотрения путей решения проблемы отсутствия консенсуса в отношении организации переходного периода в ДРК, Его Превосходительство Президент Мбеки пришел к выводу о том, что конголезцам следует провести между собой свободные обсуждения и затем представить ему конкретные предложения. |
Regarding the case of Joy Gardener, the Government regretted that it is unable to forward a written decision, since in this context juries in general do not give reasons for their decision. |
Касаясь дела Джоя Гарденера, правительство выразило сожаление в связи с тем, что оно не может представить текст решения, поскольку в таких случаях суды присяжных, как правило, не излагают обоснования своего решения. |
In this context, it should also be noted that an applicant entity may forward a proposed new methodology if a CDM-AT has been assigned to it and it can produce documentary evidence (procedural report) of work undertaken; |
В этой связи следует также отметить, что обратившийся с заявлением орган может представить предлагаемую новую методологию, если в отношении этого органа была назначена ГО-МЧР и если он может представить документальное подтверждение (процедурный доклад) проделанной работы; |
The Working Party: in the area of equipment for use in an explosive atmosphere, and invited the German delegation to further develop this proposal and forward it in written form. |
приветствовала предложение Германии относительно рассмотрения дополнительного отраслевого проекта в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасной атмосфере, и предложила делегации Германии дополнительно доработать данное предложение и представить его в письменной форме. |
Their reports will enable the Committee to present to the Council, by the end of its mandate, an objective picture of what has been achieved in terms of implementation and of what should be done going forward. |
Их доклады позволят Комитету представить Совету к концу своего мандата объективную картину достигнутого в контексте осуществления резолюции и того, что еще надлежит сделать для продвижения вперед. |
In the outcome document the Secretary-General was requested to submit a report putting forward concrete recommendations to enhance the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, and refocus efforts towards a results-oriented approach. |
В итоговом документе Генеральному секретарю было предложено представить доклад, содержащий конкретные рекомендации по активизации процесса осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии и по перенаправлению усилий на внедрение подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
All this time working together, did you also think I was playing power forward for the Cleveland Cavaliers? |
За все то время, что мы работаем вместе, ты мог себе представить, что я был тяжелым форвардом в "Кливлендских рыцарях"? |
In its decision POPRC-8/6, the Committee decided to submit the report as set out in the annex to that decision, and to forward the relevant documents to the Conference of the Parties at its sixth meeting. |
В своем решении КРСОЗ-8/6 Комитет постановил представить доклад в том виде, в каком он приводится в приложении к этому решению, и направить соответствующие документы Конференции Сторон на ее шестом совещании. |
GRlMANDl: How can one take this relationship forward? |
Как можно представить, что эти отношения будут продолжаться? |
If none of the above descriptions apply, and if the communication relates to the conduct of an individual mandate-holder, the Chairperson will forward the communication to the mandate-holder and request a response. |
В том случае, если сообщение не подходит ни под одно из приведенных выше описаний и касается поведения конкретного мандатария, Председатель направляет его мандатарию с просьбой представить ответ. |
We need to be able to imagine going back and making a different choice, and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward and imagine how things would be playing out in our present. |
Мы должны уметь представить, как возврашаемся в прошлое и принимаем другое решение, после чего, перемотать пленку воображения вперед, и представить как бы дела обстояли в настоящем. |
The SBSTA invited Parties to submit their views on the proposed IPCC technical paper by 1 September 2001 for inclusion in a miscellaneous document and also to forward their comments directly to the IPCC; The SBSTA agreed to consider these issues further at its fifteenth session; |
ВОКНТА предложил Сторонам представить свои мнения по предложенному техническому документу МГЭИК до 1 сентября 2001 года для включения в документ с условным обозначением MISC, а также препроводить свои комментарии непосредственно МГЭИК; |
Parties and other stakeholders were invited to submit comments on the revised overall guidance document, but it was proposed that the deadline for doing so be brought forward from 31 December 2012 to 30 November 2012. |
К Сторонам и другим заинтересованным субъектам была обращена просьба представить замечания по пересмотренному общему руководящему документу, но в то же время было предложено перенести крайний срок направления таких замечаний с 31 декабря 2012 года на 30 ноября 2012 года. |