Английский - русский
Перевод слова Forward
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Forward - Представить"

Примеры: Forward - Представить
The Working Group adopted the text of the draft decision without amendment and agreed to forward it to the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol for consideration and possible adoption. Рабочая группа одобрила текст проекта решения без каких-либо поправок и решила представить его на первой сессии Совещания Сторон Протокола с целью рассмотрения и возможного принятия.
At its tenth session, the Committee agreed on draft rules on arbitration as well as draft rules on conciliation, and decided to forward them to the Conference of the PartiesCOP for consideration at its first meeting. На своей десятой сессии Комитет принял проект правил арбитражного разбирательства, а также проект правил примирения и постановил представить их на рассмотрение КС на ее первом совещании.
At its organizational session, the Preparatory Committee requested the Secretary-General to organize, as part of the preparatory process, expert meetings focused on the core issues of the Summit, and to forward the results of these two meetings to its first substantive session. На своей организационной сессии Подготовительный комитет просил Генерального секретаря в рамках процесса подготовки организовать совещания экспертов, посвященные основным вопросам Встречи на высшем уровне, и представить результаты двух таких совещаний на своей первой основной сессии.
Article 24 then goes on to provide that "the public may make comments to the Commission within 30 days" and requires that the Commission immediately forward those comments to the competent authorities. Далее, статья 24 предусматривает, что "общественность может представить Комиссии замечания в течение 30 дней", и обязывает Комиссию незамедлительно препровождать эти замечания компетентным органам.
My Special Representative has invited applications for the four national members of the Commission and will forward his recommendations to the President of Sierra Leone, as envisaged in the statute of the Commission. Мой Специальный представитель предложил представить кандидатуры четырех национальных членов комиссии и направит свои рекомендации президенту Сьерра-Леоне, как это предусмотрено в статуте комиссии.
The FMG will then forward its recommendations to the Bureau, which will decide whether the proposals should be: provisionally approved submitted directly to the Plenary or, rejected. Затем ОГФ будет препровождать свои рекомендации Бюро, которое будет принимать решение о том, следует ли подготовленные предложения: предварительно одобрить, представить непосредственно Пленарной сессии или же отклонить.
The records contain no such evidence. SAT was unable to produce contracts, purchase orders, correspondence with potential contractors or other material that would have demonstrated that SAT was moving forward with its development plans. В этих данных таких свидетельств не имеется. "САТ" не смогла представить контракты, заказы, переписку с потенциальными подрядчиками и другие материалы, которые продемонстрировали бы то, что "САТ" продвигалась в реализации своих планов развития производства.
In its resolution, the Committee had requested the Secretary-General to submit a comprehensive report evaluating the impact of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty and recommending how to take forward the Organization's work on that front. В своей резолюции Комитет просил Генерального секретаря представить всеобъемлющий доклад с оценкой проведения первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, включающий рекомендации по продвижению работы Организации в этом направлении.
The Task Force requested CIAM to forward the above information to the Working Group on Strategies and Review, and also to supply additional information on the costs and impacts for individual countries. Целевая группа просила ЦРМКО передать указанную выше информацию Рабочей группе по стратегиям и обзору и представить также дополнительную информацию о затратах и последствиях для отдельных стран.
In fact, we were again among those who strongly urged the chair of the intergovernmental negotiations to put down the diverse views and positions in writing, so that they could be recorded and compiled as the process moves forward. По сути, мы вновь оказались в числе тех, кто настоятельно призывал Председателя межправительственных переговоров представить различные взгляды и позиции в письменном виде, с тем чтобы их можно было учитывать и собирать в процессе переговоров.
The Committee also considers that the publication of the names of missing persons registered since 1990 could be very useful during the gathering of information from persons who could provide facts to help move the investigation forward. Кроме того, Комитет считает, что обнародование имен исчезнувших лиц, находящихся в розыске с 1990-х годов, могло бы оказаться весьма полезным для целей получения информации от лиц, которые имеют возможность представить данные, необходимые для успешного проведения расследования.
In response to the request of the General Assembly for a report on the experience on the application of limited budgetary discretion, the present report addresses the specific issues raised by the Assembly and puts forward a case for its continuation in a modified form. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи представить доклад о практике применения ограниченных полномочий в настоящем докладе рассматриваются конкретные вопросы, затронутые Ассамблеей, и вносятся предложения об их сохранении с соответствующими изменениями.
I want to highlight some of the accomplishments, note some of the continuing obstacles and describe some of what the United States plans to do, moving forward. Я хотел бы обратить внимание на некоторые из этих успехов, отметить некоторые сохраняющиеся препятствия и представить некоторые планы Соединенных Штатов на будущее.
I think it is important that presidents try to find ways forward, and I think it's quite in order to present a non-paper so as to make us consider what possibilities there might be. Как мне думается, важно, чтобы председатели пытались найти пути вперед, и как мне думается, как раз в порядке вещей представить неофициальный документ, с тем чтобы побудить нас посмотреть, какие тут могли бы быть возможности.
I mean, I can't really picture him doing it either, but if he's innocent, why doesn't he come forward? Я тоже не могу представить, что он это сделал, но если он невиновен, то почему скрывается?
Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to forward any conclusions regarding technology information centres and enhancing support for national or regional centres to the Subsidiary Body for Implementation for consideration; просит Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам представить на рассмотрение Вспомогательного органа по осуществлению любые выводы, касающиеся центров технологической информации и активизации работы по оказанию поддержки национальным или региональным центрам;
Requests the Executive Director to bring forward an analysis of the causes and long-term environmental effects of emergencies it has worked on and the possible policy implications for national governments and the international community for consideration of the Governing Council at its twenty-second session; просит Директора-исполнителя представить анализ причин возникновения и долгосрочных экологических последствий чрезвычайных ситуаций, над которым он работал, а также возможные последствия программного характера для национальных правительств и международного сообщества для рассмотрения Советом управляющих на его двадцать второй сессии;
FURTHER REQUESTS Member States to forward proposals and comments to the Commission as soon as possible on how to operationalize the Report of the Consultants and the recommendations by the Commission; З. просит далее государства-члены представить Комиссии в кратчайшие сроки предложения и замечания относительно практических мер в связи с докладом консультантов и рекомендациями Комиссии;
The investigating judge is required to check the investigation, to assess whether the evidence would justify action and if so, to forward the results to the judge for examination and decision. следственный судья обязан проверить результаты расследования, оценить, являются ли показания достаточным основанием для возбуждения дела, и, если это так, представить результаты судье для изучения и принятия решения.
The secretariat was requested to finalize the draft, taking into account the possible comments, and to forward it to MOP-6. Секретариату было поручено завершить подготовку проекта доклада с учетом замечаний, если таковые будут, и представить его СС-6.
Also invites the Executive Director to submit the report to the Governing Council for consideration at its twentieth session and to forward the report to the Intergovernmental Forum on Chemical Safety for its consideration. предлагает также Директору-исполнителю представить соответствующий доклад Совету управляющих для рассмотрения на его двадцатой сессии и направить этот доклад Межправительственному форуму по химической безопасности для его рассмотрения.
CDM registry Having considered options prepared by the secretariat, taking into consideration 17 submissions in response to the call for public input on how to take this work forward, the Board, at its twelfth meeting, agreed that: Рассмотрев подготовленные секретариатом возможные варианты и принимая во внимание 17 материалов, полученных в ответ на призыв к общественности представить материалы в отношении методов продолжения этой работы, Совет на своем двенадцатом совещании принял решение, что:
The Working Group requested its Chairman and the secretariat to explore possibilities for organizing a joint workshop with the Espoo Convention and to put this proposal forward at the forthcoming third meeting of the Parties to the Espoo Convention. Рабочая группа просила своего Председателя и секретариат изучить возможности организации совместного рабочего совещания с участием представителей Конвенции, принятой в Эспо, и представить это предложение на предстоящем третьем совещании Сторон Конвенции, принятой в Эспо.
Agreed to forward the revised Guidelines to the thirty-first session of the EMEP Steering Body for technical acceptance to enable them to be made available in 2007 pending the decision on their legal standing, and following endorsement by the Executive Body; Ь) согласилась направить пересмотренные Руководящие принципы тридцать первой сессии Руководящего органа ЕМЕП для технической экспертизы таким образом, чтобы представить их в 2007 году с учетом решения, которое будет принято в отношении правового статуса, и после соответствующего одобрения Исполнительным органом;
In view of the above, the Executive Director, UNFPA, seeks approval of the regionalization initiative and guidance from the Executive Board on how to move the UNFPA regionalization process forward. В силу вышеизложенного Директор-исполнитель ЮНФПА просит Исполнительный совет утвердить инициативу в области регионализации и представить руководству общие указания в отношении дальнейшего осуществления процесса регионализации ЮНФПА.