In moving forward, I stand ready to report further on impacts and experiences in these critical areas for lasting peace and the prevention of conflict. |
В дальнейшем я готов представить дополнительную информацию о результатах, достигнутых в этих областях, имеющих крайне важное значение для обеспечения прочного мира и предотвращения конфликтов, и о накопленном в них опыте. |
The Department of Environment and Rural Affairs are taking forward implementation of the Directive and they plan to go out to public consultation shortly. |
Министерство охраны окружающей среды и развития сельских районов продолжает работу по осуществлению этой директивы и в скором времени планирует представить ее на обсуждение общественности. |
And I don't mean to sound forward, but I'd love to introduce you at the Hamilton house party tonight. |
Не будем забегать вперед, но я была бы счастлива представить вас друг другу на вечере в Гамильтон Хаус. |
We hope that the debate on which we are now embarking will enable us to come forward next year with specific proposals to put before the General Assembly. |
Мы надеемся, что открывающееся сейчас обсуждение позволит нам подготовить конкретные предложения, которые мы сможем в будущем году представить вниманию Генеральной Ассамблеи. |
If the details were not immediately available, he urged the delegation to forward them to the Committee in due course. |
В случае, если нет возможности представить конкретную информацию немедленно, то он убедительно просит делегацию направить ее Комитету в установленном порядке. |
The regional commissions were invited to forward the outcomes of their meetings and conferences to the Commission for Social Development at its forty-sixth session. |
Им было также предложено представить Комиссии социального развития на ее сорок шестой сессии отчеты о проведенных ими совещаниях и конференциях. |
The Working Party decided that any further suggestions should be given in writing within three weeks to the secretariat which would forward them to the small group. |
Рабочая группа решила, что любые дополнительные замечания следует представить в письменном виде в течение трех недель в секретариат, который передаст их вышеупомянутой небольшой группе. |
Without the prospect of some forward movement on the political front, it is difficult to envisage how the current cycle of violence and counter-violence can be stopped. |
В отсутствие перспективы хоть какого-то продвижения вперед на политическом фронте трудно представить себе, как можно остановить нынешний цикл насилия и контрнасилия. |
In my next report, I intend to provide proposals for taking forward the preparation of a joint transition plan for the transfer of responsibility for internal security from UNMIL to the appropriate national authorities. |
В моем следующем докладе я намереваюсь представить предложения относительно продвижения вперед подготовки на переходный период совместного плана передачи ответственности за внутреннюю безопасность от МООНЛ соответствующим национальным властям. |
Consider the outcome of the small seminar and provide recommendations to the SBSTA and the secretariat on possible ways forward |
Рассмотреть итоги этого семинара и представить ВОКНТА и секретариату рекомендации о возможных последующих действиях |
They entrusted the CELAC Quartet, together with other member States that wished to join the mandate, to submit proposals for moving forward on the matter. |
Они поручили "четверке" Сообщества, вместе с другими государствами-членами, которые пожелают присоединиться к мандату, представить предложения в целях продвижения вперед по этому вопросу. |
The Special Rapporteur acknowledged that his plan to submit a final report in 2016, with revised draft conclusions and commentaries, might be ambitious, but reassured the members of the Commission that he would not push things forward at the expense of quality. |
Специальный докладчик признал, что его намерение представить заключительный доклад, содержащий пересмотренные проекты выводов и комментарии, в 2016 году может показаться чересчур амбициозным, но заверил членов Комиссии, что он не будет форсировать события в ущерб качеству. |
The Chairs consider it necessary to place before their committees a series of proposals for alignments which, once they have had the opportunity to reflect on them, will be taken forward at the twenty-seventh meeting of the Chairs. |
Председатели считают необходимым представить своим комитетам ряд предложений относительно корректировки их работы, которая, после того как им будет предоставлена возможность обсудить их, позволит приступить к их вынесению на рассмотрение двадцать седьмого совещания председателей. |
It also took note of the September 2004 international Summit of World Leaders for Action against Hunger and Poverty, and asked the Bank and the Fund to continue their work and report at the next meeting on how to take such options forward. |
Он также отметил проведение в сентябре 2004 года Встречи руководителей стран мира по проблемам голода и нищеты и обратился к Банку и Фонду с просьбой продолжить их работу и представить на следующем совещании доклад о путях реализации таких вариантов. |
As a response to these suggestions, Cabinet invited all government offices, ministries and agencies to study the Committee's recommendations and to forward ideas for implementing their suggestions to the then Department of Women's Affairs. |
В ответ на эти предложения кабинет министров призвал все правительственные учреждения, министерства и организации изучить рекомендации Комитета и представить свои соображения относительно реализации этих предложений существовавшему в то время Департаменту по делам женщин. |
For that purpose, the Working Group agreed to invite its Chairman, as well as volunteer experts nominated by member States of the Committee, to present to the Legal Subcommittee at its forty-sixth session, in 2007, proposals concerning possible ways forward. |
С этой целью Рабочая группа решила предложить своему Председателю, а также экспертам, действующим на добровольной основе и назначенным государствами - членами Комитета, представить Юридическому подкомитету на его сорок шестой сессии в 2007 году предложения о возможных направлениях дальнейшей работы. |
In addition to putting forward arguments in support of his complaint, the author must not only indicate exactly how long the proceedings lasted, but must also refer to the delays attributable to the State party and provide specific evidence. |
В качестве дополнительных аргументов в обоснование своей жалобы автору надлежит не только сообщить точно продолжительность разбирательства, но и указать задержки, происшедшие по вине государства-участника, и представить конкретные доказательства. |
Members agreed that a working group would take this issue forward intersessionally, and a call for submissions from interested organizations was issued on proposals for potential partnership with the SCF on the organization of the 2015 forum. |
Члены приняли решение о том, что Рабочая группа продолжит рассмотрение этого вопроса в межсессионный период, и обратились к заинтересованным организациям с призывом представить свои предложения в отношении потенциального партнерства с ПКФ в организации форума 2015 года. |
We also continue to be amazed by the relentless attempts by some members of this Council to try to describe the Moroccan proposal as being a "serious and credible effort to move the resolution forward". |
Нас также по-прежнему удивляют неустанные попытки некоторых членов Совета пытаться представить марокканские предложение как «серьезное и заслуживающее доверия усилие по продвижению решения вперед». |
In that regard, he would like to have information from the Secretariat on the current timetable for those two phases, which should be carried forward promptly. |
В этой связи Европейский союз просит Секретариат представить информацию о фактических сроках осуществления этих этапов, практическая реализация которых должна быть начата в кратчайшие сроки. |
In early 1998, the Permanent Mission of Romania to the United Nations arranged the first meeting to introduce the follow-up mechanism and to discuss how to move the process forward. |
В начале 1998 года Постоянное представительство Румынии при Организации Объединенных Наций организовало первое совещание для того, чтобы представить механизм претворения в жизнь решений Конференции и обсудить пути дальнейшего прогресса. |
The actual trial phase then begins, during which the defence has an opportunity to bring forward evidence and arguments in writing. |
За этим следует стадия судебных слушаний, на которой защита получает возможность представить свои доказательства и доводы в письменном виде. |
68/254, requested information on the number and nature of cases brought forward by non-staff personnel. |
Генеральная Ассамблея в пунктах 23 и 37 своей резолюции 68/254 просила представить информацию о числе и характере дел, с которыми обращаются внештатные сотрудники. |
The President has requested us to give him an indication as to how to move the process forward. |
Председатель просил нас представить ему информацию о том, как продвинуть вперед этот процесс. |
Any MP not wishing to put his or her name forward must issue a letter withdrawing from the ballot by the day before the vote. |
Любой депутат, не желающий выдвигаться, до наступления дня накануне голосования должен представить письмо с просьбой удалить его из бюллетеня. |