Примеры в контексте "Forum - Суда"

Примеры: Forum - Суда
Recognition in the draft articles of even the possibility of acquiring multiple nationalities as a result of a succession of States should not encourage an official trend in that direction or the practice of "forum shopping" for citizenship by individuals. Признание в проектах статей даже возможности приобретения множественного гражданства в результате правопреемства государств не должно поощрять официальный курс в данном направлении или практику поиска "удобного суда" для получения гражданства.
It was emphasized that the Preparatory Committee was not the appropriate forum for considering amendments to the Convention or for undertaking the codification or progressive development of law rather than defining the jurisdiction of the Court with respect to existing law. Было подчеркнуто, что Подготовительный комитет не является надлежащим форумом для рассмотрения поправок к этой Конвенции или для осуществления кодификации или прогрессивного развития права, поскольку его задача состоит в определении юрисдикции Суда в отношении существующих норм права.
We also wish to thank the President of the International Court of Justice both for the Court's report and for the thoughts he kindly shared with us on the extremely sensitive and important work of that lofty forum. Мы хотели бы также поблагодарить председателя Международного Суда как за представленный им доклад Суда, так и за те мысли, касающиеся исключительно деликатной и важной работы этого высокого форума, которыми он охотно с нами поделился.
The colloquium had provided a valuable forum for both countries' experts in the field of international law to examine the Court's role and performance since its establishment in 1945 and to consider its future role by canvassing reform proposals. Проведение коллоквиума предоставило экспертам в области международного права из обеих стран ценную возможность для изучения роли и деятельности Суда с момента его создания в 1945 году и для рассмотрения его будущей роли на основе анализа предложений по его реформированию.
UNDCP was invited to act as the leading forum for the coordination of assistance to and from Governments, to serve as a catalyst for States in further developing their cooperation, facilitating communication, and aiding with the establishment of international minimum standards for boarding procedures. ЮНДКП было предложено действовать в качестве ведущего форума по координации помощи, оказываемой правительствам и поступающей от правительств, и выполнять каталитические функции по дальнейшему развитию сотрудничества между государствами, облегчению связей и оказанию помощи в разработке международных минимальных стандартов для процедур высадки на суда.
In order to avoid that distinction, it was suggested that reference should be made to mandatory and non-mandatory law matters and that the distinction should be left to the law of the forum. Для того чтобы избежать проведения подобного разграничения, было предложено сделать ссылку на вопросы, регулируемые императивными и диспозитивными положениями законодательства, и указать, что такое разграничение должно проводиться в соответствии с законодательством государства суда.
A second approach provides that a transaction can be avoided if avoidance can be achieved under either the law of the forum or the law governing the transaction. Согласно второму подходу предусматривается, что сделка может быть расторгнута, если такое расторжение может быть произведено либо согласно праву суда, либо согласно праву, регулирующему сделку.
One option is to subject enforcement remedies to the law of the place of enforcement, i.e. the law of the forum. Один из вариантов заключается в том, чтобы включить средства взыскания в сферу действия норм права места принудительной реализации, т.е. права суда.
One approach would be to refer enforcement remedies to the law of the place of enforcement, i.e. the law of the forum. Один подход заключается в отсылке исполнительных средств правовой защиты к праву места принудительного исполнения, т.е. к праву места суда.
In that connection, it was suggested that the draft convention could include a provision indicating which law should govern that question, in which case a choice should be made between the law applicable to the contract rather than the law of the forum. В этой связи было высказано предположение о возможности включения в проект конвенции положения с указанием на то, какое именно право должно регулировать этот вопрос, причем в этом случае выбор должен делаться между правом, применимым к данному договору, и правом суда.
The court also concluded that the exclusive agent was not a necessary party to the litigation, and that it had authority over the parties, based on the representative's contacts with the forum state as an agent for the defendant. Суд также заключил, что эксклюзивный агент не является обязательным участником судебного спора, и что, учитывая контакты представителя с государством суда в качестве агента ответчика, на стороны распространяется компетенция суда.
In this connection, Chile wishes to suggest that another provision be added, stating that "the State shall also assert its immunity from jurisdiction through the Ministry of Foreign Affairs of the State of the forum". В этой связи Чили желает предложить добавить другое положение о том, что «государство также должно заявлять о своем иммунитете от юрисдикции через министерство иностранных дел государства суда».
The concern was expressed that the word "manifestly" in paragraph 1 introduced an inappropriate limitation to the ability of a court or other competent authority to refuse the application of a provision of the applicable law that was contrary to the public policy of the forum State. Была выражена озабоченность по поводу того, что слово "явно" в пункте 1 привносит ненужное ограничение способности суда или другого компетентного органа отказать в применении положения применимого права, которое противоречит публичному порядку государства суда.
An example of the second kind of dispute resolution device is establishing a scheme for the submission of special claims to a special tribunal, or an arbitration panel for handling issues that could otherwise involve difficult and uncertain questions of conflict of laws or choice of forum. Примером второго вида способов урегулирования споров являются разработка механизма предъявления особых требований в специальный суд или создание арбитражного суда для решения проблем, которые могут в противном случае затрагивать сложные и неопределенные вопросы коллизии норм или выбора суда.
An agreement that deals with the right to appear in the various States covered by it could address the question of submission to jurisdiction to the extent permitted by applicable domestic law in order to avoid potential conflict if the forum State had not enacted the Model Law. В соглашении, касающемся права присутствовать в судах различных государств, охваченных этим соглашением, можно рассмотреть вопрос о подчинении юрисдикции в той степени, в какой это разрешено применимым внутренним законодательством, для исключения возможных коллизий в том случае, если государство суда не приняло Типовой закон.
It was noted that the absence of such an exclusion from the law of the forum might have public policy implications that had the potential to cause uncertainty and impede the conduct of insolvency proceedings. Было отмечено, что отсутствие подобного исключения из сферы действия права государства суда может повлечь связанные с публичным порядком последствия, что, в свою очередь, может вызвать неопределенность и воспрепятствовать ведению производства по делам о несостоятельности.
(a bis) In accordance with any special arrangement for service between the claimant and the State concerned, if not precluded by the law of the State of the forum; or а бис) в соответствии с любым специальным соглашением о предоставлении услуг между истцом и соответствующим государством, если это не исключается законом государства суда; или
Some support was also expressed for the fourth option which referred to "the applicable law pursuant to the rules of private international law of the law of the forum", provided that the words following "applicable law" were omitted. Определенная поддержка была выражена четвертому варианту, в котором говорится о "праве, применимом согласно нормам международного частного права, как это предусмотрено законом суда", при условии сохранения только формулировки "применимое право".
It would be necessary to add to paragraph 3 a clause providing for express acceptance of the choice of forum by the consignee, failing which the consignee would be entitled to impose, at its option, one of the places listed in article 75. В этот пункт следовало бы включить требование о наличии формального согласия на выбор суда со стороны грузополучателя, в отсутствие которого грузополучатель был бы вправе настаивать на проведении разбирательства в одном из мест, перечисленных в статье 75, по своему выбору.
In response, it was observed that a limitation to the application of the applicable law so as to preserve the public policy or mandatory rules of the forum State was inherent in all alternatives. В ответ было отмечено, что такое ограничение сферы действия применимого права, направленное на поддержание публичного порядка и сохранение действия императивных норм государства суда, безусловно подразумевается во всех альтернативных вариантах.
The complainant was required to choose either the Employment Contracts Act or the Human Rights Act as the forum for a complaint, and cases could not be transferred from one jurisdiction to another. Истец был обязан выбирать как основу для рассмотрения жалобы Закон о трудовых договорах или Закон о правах человека, и дела не могли передаваться из суда одной юрисдикции в суд другой.
For example, according to the principle of good faith prevailing in the forum State, the debtor, who might have paid the assignee after notification, may have to pay again if the debtor knew of a previous assignment. Например, согласно принципу добросовестности, действующему в каком-либо государстве суда, должник, который, возможно, произвел платеж цессионарию после уведомления, может быть вынужден заплатить вновь в том случае, если должник знал о предшествующей уступке.
It agreed that a distinction should be drawn between voluntary and involuntary change of nationality, which could be used as a guideline for drawing up such exceptions and serve to reduce incidents of "claim shopping" and "forum shopping". Она разделяет мнение о том, что необходимо проводить различие между добровольным и недобровольным изменением гражданства, которое могло бы служить ориентиром при разработке таких исключений и способствовало бы уменьшению практики поиска наиболее удобного государства для подачи претензии и наиболее удобного суда.
Although the jurisdiction of the Court is not retroactive, the establishment of the Court provides a permanent forum for accountability for the gravest human rights abuses that occur after 1 July 2002. Хотя юрисдикция Суда не имеет обратной силы, с учреждением этого Суда появляется постоянный форум для привлечения к ответственности за тяжелейшие нарушения прав человека, совершенные после 1 июля 2002 года.
The Convention on the jurisdiction of the selected forum in the case of international sales of goods of 1958. Конвенции о компетентности суда, определенного соглашением сторон договора о международной купле-продаже товаров 1958 года;