Примеры в контексте "Forum - Суда"

Примеры: Forum - Суда
It was also stated that the commentary could explain that paragraph (5) was intended to preserve non-consensual rights or interests with priority under the law of the forum State. Было указано также, что в комментарии можно было бы пояснить, что пункт 5 предназначен для защиты внедоговорных прав или интересов, пользующихся приоритетом в соответствии с правом государства суда.
An arbitration agreement has the effect of establishing a private forum which bars the competence of State courts and the normal procedural guarantees that they are supposed to provide. Заключение арбитражного соглашения порождает юридические основания для образования частного суда, компетенция которого нейтрализует компетенцию государственных судов и действие тех обычных процессуальных гарантий, которые последние обязаны предоставлять.
Exhaustion of local remedies is not obviously futile or manifestly ineffective where a forum was reasonably available to provide effective redress." Исчерпание внутренних средств правовой защиты не является явно бесполезным или совершенно неэффективным при наличии суда, доступного в разумной степени для обеспечения эффективного возмещения».
Some courts, in refusing to exercise their interim relief powers, focus on the parties' expressed intent to submit their dispute to the confidential, neutral arbitration forum. Некоторые суды, отказываясь осуществлять свои полномочия в отношении принятия временных мер защиты, сосредоточивают свое внимание на явно выраженном намерении сторон передать свой спор на рассмотрение нейтрального третейского суда на конфиденциальной основе.
Mr. Appreku (Ghana) noted that international law generally required some connection of territory or nationality in order to trigger the exercise by a forum State of criminal jurisdiction. Г-н Апреку (Гана) отмечает, что международное право обычно требует определенной связи с территорией или гражданством, с тем чтобы государство суда приступило к осуществлению уголовной юрисдикции.
8.4 All international legal documents governing State immunity set forth the general principle that, subject to certain strictly delimited exceptions, foreign States enjoy immunity from execution in the territory of the forum State. 8.4 Во всех международно-правовых документах, регламентирующих государственный иммунитет, закреплен тот принцип, что с учетом ряда строго оговоренных исключений иностранные государства пользуются иммунитетом от принудительных мер на территории государства суда.
When establishing universal jurisdiction for war crimes in their legal order, some States chose to attach conditions to the exercise of this type of jurisdiction, such as the existence of a particular link to the forum State. Устанавливая в своей правовой системе универсальную юрисдикцию в отношении военных преступлений, некоторые государства предпочли обставить осуществление такого рода юрисдикции условиями, такими как наличие определенной связи с государством суда.
In response, it was viewed as appropriate to deal with forum shopping with respect to the determination of COMI itself, as the public policy exception was to be narrowly applied. В ответ было высказано мнение о целесообразности решения вопроса о выборе удобного суда в связи с определением ЦОИ, поскольку исключение на основании публичного порядка должно иметь узкое толкование.
The forthcoming conference on democracy, human rights and the role of the International Criminal Court in Yemen on January 10-12 will provide a forum to debate these questions. Грядущая конференция по демократии, правам человека и роли Международного уголовного суда, которая пройдёт в Йемене 10-12 января, предоставит возможность обсудить эти вопросы.
For their part, in an effort to enhance their own protection at the regional level, CARICOM countries have moved closer to the creation of a Caribbean court of justice to provide a common forum of appeal for our citizens. КАРИКОМ, со своей стороны, в усилии упрочить свою собственную защиту на региональном уровне, значительно продвинулось к учреждению карибского суда в целях создания общего аппеляционного форума для наших граждан.
Lastly, the provision would require the court of the forum State to apply the law of sovereign immunity - a fundamental jurisdictional issue - of the litigating State. Наконец, это положение требовало бы от судебного органа государства суда применения правовых норм, связанных с суверенным иммунитетом государства-истца, что представляет собой основной вопрос юрисдикции.
But we doubt whether it is the proper forum in which to deal with matters relating to the International Criminal Court, particularly if what is at issue would undermine one of the essential features of any judicial body: the independent exercise of its jurisdiction. Но у нас есть сомнения в отношении того, является ли Совет надлежащим форумом для рассмотрения вопросов, касающихся Международного уголовного суда, особенно если рассматриваемая проблема ведет к подрыву одного из основных элементов деятельности любого судебного органа: независимого осуществления им своей юрисдикции.
Concerning the negative aspects, the view was expressed that fragmentation, leading to overlapping jurisdiction and forum shopping, could have possible ramifications on fairness and impartiality in the dispensation of justice. Что касается негативных аспектов, то было выражено мнение о том, что фрагментация, ведущая к частичному дублированию юрисдикции и выбору «удобного» суда, может сказываться на справедливости и беспристрастности при отправлении правосудия.
It was proposed that the distinction between voluntary and involuntary change of nationality could be used as a guideline for drawing up such exceptions and serve to reduce incidents of "claim shopping" and "forum shopping". Предлагалось, чтобы различие между добровольной и недобровольной сменой гражданства использовалось в качестве ориентира для разработки таких изъятий и сокращения случаев поиска «удобных претензий» и «удобного суда».
Mr. Suda (Japan) said that the Convention provided the most relevant and appropriate multilateral forum for dealing with issues related to the regulation, restriction or prohibition of conventional weapons. Г-н Суда (Япония) говорит, что Конвенция обеспечивает наиболее актуальный и подходящий многосторонний форум для рассмотрения вопросов, связанных с регулированием, ограничением или запрещением обычных вооружений.
The court, pursuant to applicable Swiss law, as determined by the private international law of the forum, observed that the set-off requirements had been met. Руководствуясь швейцарским законодательством, подлежащим применению согласно нормам международного частного права государства суда, суд решил, что условия для зачета взаимных требований имеются.
The defendant objected to the order claiming that the Italian judge did not have the authority to decide the issue at stake, since the forum selection clause in favour of the Dutch Courts, contained in the standard terms incorporated into the contract, applied. Ответчик заявил возражение относительно данного постановления, сославшись на то, что итальянский судья не имел права решать этот вопрос, поскольку должно было быть применено предусмотренное включенными в договор стандартными условиями положение о выборе суда в пользу голландских судов.
This case deals with whether a choice of forum clause included on an invoice provided by the seller should be considered to be part of the contract between the buyer and the seller. По данному делу необходимо было решить вопрос о том, следует ли рассматривать оговорку о выборе суда, включенную в счет-фактуру продавца, как составную часть договора между покупателем и продавцом.
Therefore, the buyer should have disputed the issue of the choice of forum clause prior to the conclusion of the agreement, rather than simply maintaining mental reservations about it. Поэтому покупателю следовало бы оспорить оговорку о выборе суда до заключения соглашения, а не просто молчаливо испытывать несогласие в этом вопросе.
She therefore believed, as stated in recommendation 214 (a), that the enforcement of a security right in tangible property should be governed by the law of the forum. Поэтому, как указано в рекомендации 214 (а), она полагает, что принудительная реализация обеспечительного права в материальном имуществе должна регулироваться правом государства суда.
It was feared that the result of such an approach would be forum shopping by claimants, a lack of transparency and an overall lack of predictability, all of which could prove costly. Было высказано опасение, что результатом такого подхода станут поиски истцами удобного суда, отсутствие прозрачности и общая непредсказуемость, что в совокупности может привести к значительным издержкам.
It would be useful to study the limits of such immunity, especially where criminal acts had been committed in the territory of the forum State, and also the distinction between public and private acts. Было бы полезно изучить вопрос об ограничениях такого иммунитета, особенно в случае совершения уголовных деяний на территории государства суда, а также провести разграничение между государственными и частными актами.
The question of recognition in the context of immunity should be included in the topic, since there had been cases involving officials of States not recognized by the forum State, and jurisprudence on the matter was not uniform. В рамках данной темы следует также рассмотреть проблему признания права на иммунитет, поскольку были случаи, когда должностные лица государств не признавались государством суда, и какая-либо стандартная судебная практика в этой области отсутствует.
However, another view suggested that protection from a multiplicity of claims could instead be achieved by inserting an exclusive choice of forum clause into the contract of carriage. Тем не менее, согласно другому мнению, защита от множественных исков может быть вместо этого обеспечена в результате включения в договор перевозки оговорок об исключительном выборе суда.
Matters relating to the position of third parties under this provision and to the interrelationship with exclusive choice of forum clauses should be further considered. продолжить рассмотрение вопросов, касающихся позиции третьих сторон в соответствии с этим положением и взаимосвязи с оговорками об исключительном выборе суда.