Примеры в контексте "Forum - Суда"

Примеры: Forum - Суда
It was suggested that forum selection might be addressed through a number of means including: harmonizing the elements that tend to affect forum selection most critically; setting international standards for forum selection; and rewarding or punishing forum selection choices. Было высказано мнение, что проблему выбора суда можно было бы решить различными способами, в том числе путем согласования элементов, которые наиболее заметно влияют на выбор суда, установления международных стандартов выбора суда и расширения или сужения возможностей выбора суда.
In those cases, however, where the forum chosen is located in a contracting State and there is evidence that the parties wanted to apply the law of the forum, two arbitral tribunals have applied the Convention. Тем не менее в тех случаях, когда выбранный суд находится в одном из договаривающихся государств и существует указание на то, что стороны желают применять право страны местонахождения суда, два третейских суда применяли Конвенцию.
The provision is intended to provide such States with jurisdiction to make such orders based on the existence of property in the forum and limited to the territory of the forum. Это положение призвано наделить такие государства юрисдикцией в отношении вынесения таких предписаний на основании наличия имущества в государстве суда и в пределах территории такого государства.
Preferably, then, there should be a link between the offence and the forum State, such as the presence of the accused or the presence of evidence on the territory of the forum State. Предпочтительно, поэтому, чтобы между преступлением и государством, в котором осуществляется судебное преследование, существовала некая связь, как, например, присутствие обвиняемого или наличие доказательств на территории государства суда.
These include: designation of the administrative forum; application of that forum's priority rules; rules for cases involving more than one administrative forum; and designation of applicable rules for avoidance of certain specified pre-insolvency transactions. Эти вопросы включают: назначение административного суда; применение правил приоритета этого суда; правила в отношении дел, в которых участвует более чем один административный суд; и установление применимых правил расторжения некоторых указанных сделок, предшествующих несостоятельности.
Without describing how the parties concluded their contracts, the court stated that under domestic law a proposed forum selection term was a material alteration and therefore does not become part of the parties' contract unless they expressly agree to it. Не указывая, каким образом стороны заключили свои договоры, суд заявил, что в соответствии с национальным законодательством предлагаемое условие выбора страны суда представляет собой существенное изменение и не может быть включено в договор между сторонами без их ясно выраженного согласия на это.
The issue before the court was whether the parties to a distribution agreement had concluded a valid agreement on the exclusive forum to hear disputes between them arising from their contract. Перед судом стоял вопрос о том, было ли заключено сторонами соглашения об оптовой торговле юридически действительное соглашение об исключительном характере страны суда для рассмотрения споров, вытекающих из их договора.
In response, it was suggested that draft article 75 was intended to be a default rule, and that later discussions in the Working Group on freedom of contract would include a discussion of forum selection in situations where parties had equal bargaining power. В ответ было высказано мнение о том, что проект статьи 75 задумывался в качестве субсидиарного правила и что в ходе последующих обсуждений в Рабочей группе по вопросу о свободе договора будет рассмотрен и вопрос о выборе суда в ситуациях, когда стороны обладают равными переговорными позициями.
The purpose of such a qualification is to emphasize that public policy exceptions should be interpreted restrictively and paragraph 1 should be invoked only in exceptional circumstances concerning matters of fundamental importance for the forum. Цель такого ограничения состоит в том, чтобы подчеркнуть, что исключения на основе публичного порядка должны толковаться ограничительно и что пункт 1 должен применяться только в исключительных обстоятельствах, связанных с вопросами основополагающего значения для права государства суда.
The "applicable law" is the law to be found by the application of the proper rule of private international law of the "given forum". "Применимым правом" является право, которое должно быть определено путем применения надлежащей нормы международного частного права "данного суда".
In relation to the mechanisms for the settlement of disputes provided for in treaties, the Argentine Republic has traditionally reserved the right to have recourse to an international jurisdictional forum. Что касается механизмов разрешения споров, предусмотренных в договорах, то по традиции Аргентинская Республика оставляет принятие решения на усмотрение международного суда.
I suggest that our experts get right to work on ways of strengthening means of monitoring and implementing the 1988 Convention, possibly through a protocol that would establish a forum that could impose penalties or, in the last resort, sanctions. Я считаю, что наши эксперты должны получить право заняться работой по укреплению мер контроля и выполнения Конвенции 1988 года, возможно, путем учреждения протокола, который предусматривал бы создание суда, способного налагать взыскания или, в крайнем случае, применять санкции.
If the States concerned had not accepted the jurisdiction of the forum (i.e., the International Court of Justice), they would in any case be deemed to have accepted arbitration under the convention. Если соответствующие государства не признают юрисдикцию этого суда (например Международного Суда), то они в любом случае должны согласиться на третейское урегулирование в соответствии с данной конвенцией.
It was also suggested that criteria be established for identifying, in case of damage, the forum States because, as currently formulated, that paragraph seemed to establish universal civil jurisdiction. Кроме того, было предложено установить критерии для определения в случае ущерба государств суда, поскольку в своей нынешней формулировке этот пункт, как представляется, устанавливает универсальную гражданскую юрисдикцию.
It was also recalled that there had been an exchange of views with respect to the relationship between exclusive jurisdiction clauses and draft paragraph 72 (e) regarding the designation in the transport document of a place of jurisdiction as an additional choice of forum. Отмечалось также, что был проведен обмен мнениями по вопросу о взаимосвязи между оговорками об исключительной юрисдикции и проектом пункта 72(е) относительно указания в транспортном документе какого-либо дополнительного места с целью выбора суда.
The draft provides only for objection to the default judgement and does not stipulate other possible methods of appealing against a judgement in accordance with the law of the forum State. Проект предусматривает лишь протест в отношении заочного решения и не указывает другие возможные методы обжалования решения в соответствии с законодательством государства суда.
The location could be the subject of negotiation, although, based on the views above, trials outside Cambodia are still clearly preferable, in which case an agreement with the forum State would be needed. Вопрос о месте может быть решен в ходе переговоров, хотя с учетом вышеизложенных мнений процессы за пределами Камбоджи по-прежнему являются совершенно определенно предпочтительными, и в этом случае будет необходимо заключить соглашение с государством суда.
the immunity of foreign States from attachment and execution in the forum State was not simply an extension of immunity from jurisdiction; иммунитет иностранных государств от задержания и исполнения решения в государстве суда являлся не только расширением области юрисдикционного иммунитета;
In addition, it was noted that such a principle had a somewhat broader scope than the exclusion of the provisions of the law applicable that were manifestly contrary to the public policy of the forum under draft article 33. Кроме того, было указано, что подобный принцип имеет несколько более широкий охват и не только исключает применение положений применимого права, которые явно противоречат публичному порядку государства суда, в соответствии с проектом статьи ЗЗ.
"Creditors" should be interpreted as including both the creditors in the forum State and foreign creditors, unless otherwise specified. Термин "кредиторы" следует толковать как обозначающий и кредиторов в государстве суда, и иностранных кредиторов, если не указано иное.
The issue before the court was whether it should dismiss the suit because the parties had agreed to an exclusive forum selection clause designating a foreign court. Перед судом стоял вопрос о том, должен ли быть отклонен иск, поскольку в условии о выборе исключительной юрисдикции стороны договорились о назначении иностранного суда.
The traditional rule addressed the concern about preventing abuse on the part of individuals or States through "forum shopping" and expressed the idea that through diplomatic protection the State asserted its own rights. В традиционной норме учтено замечание о том, что необходимо не допускать злоупотребления со стороны лиц или государств, пытающихся заниматься поиском удобного суда, и отражена идея, согласно которой посредством дипломатической защиты государство подтверждает свои собственные права.
We are also pleased to note that the AALCC organized a forum for an exchange of views on the work of the Ad Hoc Committee on the Establishment of an International Criminal Court. Мы также с удовлетворением отмечаем, что ААКПК организовал форум для обмена мнениями по работе Специального комитета по учреждению международного уголовного суда.
Paragraphs 1 and 2, taken together, attempt to turn the Court's Advisory Opinion into a legal edict that requires immediate negotiations and their rapid conclusion in a multilateral forum. В совокупности пункты 1 и 2 представляют собой попытку превратить консультативное заключение Суда в юридический эдикт, требующий незамедлительного проведения переговоров и их скорейшего завершения в рамках многостороннего форума.
The question of the Lebanese detainees was currently pending before the High Court in a special enlarged forum, following the initial decision by the three-judge panel. Вопрос о ливанцах, содержащихся под стражей, в настоящее время рассматривается специальным расширенным составом Высокого суда после вынесения предварительного решения коллегией из трех судей.