Some suggested the introduction of a high-level segment of the sessions of the governing body, which could be convened, for example, during the last days of the sessions, to serve as a forum for the adoption of decisions and the making of political commitments. |
Некоторые выступавшие предложили ввести в рамках сессий руководящего органа этап заседаний высокого уровня, которые могли бы проводиться, например, в последние дни заседаний Совета управляющих и стать форумом, на котором принимаются решения и вырабатываются политические обязательства. |
The Solomon Islands National Council of Women (SINCW) was an initiative of SIG and was established in 1983 to act as a watchdog and forum for women to the government. |
Национальный совет женщин Соломоновых Островов (НСЖСО), созданный в 1983 году по инициативе ПСО, призван выполнять функции наблюдательного органа и форума по вопросам женщин при правительстве. |
The meeting requested the Secretariat to organize, in an appropriate forum, consultations between the treaty bodies, States parties, OHCHR, United Nations entities and other stakeholders to discuss the proposals, including those relating to a unified standing treaty body. |
Совещание обратилось к Секретариату с просьбой организовать в рамках соответствующего форума консультации между договорными органами, государствами-участниками, УВКПЧ, подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами для обсуждения этих предложений, включая предложения, касающиеся создания единого постоянного договорного органа. |
While the International Seabed Authority is benefiting from close collaboration with those already conducting research on biodiversity in and around mineral deposits in the Area, it is also providing a forum for the discussion and development of principles for the management of this biodiversity. |
Тесное сотрудничество с теми, кто уже ведет исследования по биологическому разнообразию залежей и окружающей их среды в Районе, не только полезно для Международного органа по морскому дну, но и обеспечивает форум для обсуждения и разработки принципов управления таким биоразнообразием. |
The Conference would serve as a robust and far-reaching review body and as a forum in which developing countries and countries with economies in transition could explain the difficulties they faced with implementation and seek appropriate technical assistance. |
Эта Конференция будет играть роль влиятельного представительного органа по обзору деятельности в этой области, а также форума, на котором развивающиеся страны и страны с переходной экономикой смогут рассказать о трудностях, встречающихся на пути осуществления Конвенции, и высказать свои пожелания в отношении требуемой технической помощи. |
The Commission must remain the forum for the consideration of issues related to the integration of the three dimensions of sustainable development, with a revitalized Economic and Social Council serving as the principal body for coordination, policy review and dialogue on sustainable development. |
Комиссия должна оставаться форумом для рассмотрения проблем, связанных с интеграцией трех компонентов устойчивого развития, а работающий с новой энергией Экономический и социальный совет должен играть при этом роль главного органа для координации, обзора политики и диалога по устойчивому развитию. |
It will function not only as a review body, but also as a forum for States, in particular developing countries and countries with economies in transition, to highlight the difficulties they face with implementation and to seek technical assistance to overcome such difficulties. |
Помимо выполнения функций органа по обзору Конференция станет также форумом, в рамках которого государства, прежде всего развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, смогут сообщать об испытываемых ими трудностях с осуществлением Конвенции и обращаться за технической помощью для их преодоления. |
However, proliferation of international courts has raised many concerns about possible overlapping jurisdictions, conflicts of jurisprudence, threats to cohesion of international law, and forum shopping, which would allow Governments to file their applications with the courts most favourable to their arguments. |
Однако рост числа международных судов вызывает целый ряд озабоченностей, касающихся возможного наложения различных юрисдикций, конфликта юрисдикций, угроз единству международного права, возможности выбора судебного органа, который позволит правительствам обращаться в суды, которые с большей вероятностью воспримут их аргументацию. |
The strategic reform of UNIDO, endorsed by member States at the General Conference of UNIDO in December 1995, has emphasized UNIDO's dual role as a worldwide forum for supporting and promoting industrial development, and a provider of specialized integrated technical cooperation services. |
ЗЗ. Стратегическая реформа ЮНИДО, одобренная государствами-членами на Генеральной конференции ЮНИДО в декабре 1995 года, особо подчеркнула двуединую роль ЮНИДО как всемирного форума для оказания поддержки и содействия промышленному развитию, а также как органа, оказывающего специализированные комплексные услуги в области технического сотрудничества. |
The arrangements should not be such as to overburden the Council or transform it from a body for coordination of policy and action, as contemplated in the Charter, into a general forum for discussion. |
Мероприятия по консультациям не должны вести к чрезмерной нагрузке Совета и не должны превращать его из органа, координирующего принципы работы и конкретные мероприятия, - что имелось в виду в Уставе - в форум для общих дискуссий. |
It reaffirmed the readiness of the Director General to consider the ECE proposal to establish a new joint body which it saw as a streamlining of the present intergovernmental machinery and provided a forum with ample membership to deal with Agriculture issues of particular interest to the European region. |
Была подтверждена готовность Генерального директора рассмотреть предложение ЕЭК об учреждении нового объединенного органа, который призван был бы обеспечить упрощение работы существующего межправительственного механизма и обеспечить широкий форум для решения проблем сельского хозяйства, представляющих особый интерес для европейского региона. |
The Committee was important because it provided a forum in which States that were interested in peace-keeping operations, even though they were not members of the Security Council, could express their ideas and concerns on peace-keeping and international security. |
Значение этого органа заключается в том, что государства, заинтересованные в операциях по поддержанию мира, но не являющиеся членами Совета Безопасности, видят в лице этого Комитета орган, где можно высказать идеи и предложения, которые могут внести вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
Furthermore, the creation of the permanent forum should eventually bring to an end the existence of the Working Group on Indigenous Populations as its mandate would entirely become part of the mandate of the permanent forum. |
Кроме того, создание постоянного органа должно в конечном итоге привести к прекращению деятельности Рабочей группы по коренным народам, поскольку ее мандат станет частью мандата постоянного форума. |
He asked the Special Rapporteur how the role of the Permanent Forum as a forum for discussing policies might be preserved and strengthened, and how he might contribute to that objective. |
Оратор спрашивает Специального докладчика, как поддержать и усилить роль Постоянного форума в качестве органа по выработке соответствующей политики и как его сотрудничество с Форумом может способствовать достижению этой цели. |
Through the good offices of the Follow-up Commission, a Coordinating Commission for the Women's Forum was established on 21 May to decide on the agenda and organization of this important forum. |
При содействии Комиссии по наблюдению 21 мая создан координационный комитет Форума, который должен определить повестку дня и порядок работы этого важного органа. |
We would urge it to heed the voice of this Assembly, the highest forum in the international system, and respect, at least for once, the expressed will of the international community. |
Мы настоятельно призвали бы его прислушаться к голосу этой Ассамблеи - высшего органа международной системы - и выполнить, хотя бы раз, выраженную волю международного сообщества. |
They have also noted repeatedly the need to relaunch the work of the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum for disarmament which, for the fifth year running, has yet to agree on its programme of work. |
Они также неоднократно отмечали необходимость активизации Конференции по разоружению - единственного многостороннего переговорного органа по вопросам разоружения, которому вот уже пять лет не удается согласовать программу работы. |
Several delegations agreed with the Commission's approach that it should not for the time being deal with questions of the creation of or the relationship among international judicial institutions, including the choice of judicial forum. |
Несколько делегаций согласились с подходом Комиссии, согласно которому ей пока не следует касаться вопросов создания международных судебных органов или взаимоотношений между ними, включая выбор судебного органа. |
Mr. Captan (Liberia): It is my pleasing duty to once again participate in this auspicious forum on behalf of Mr. Charles Ghankay Taylor, President of the Republic of Liberia, and to contribute to the debate of this General Assembly. |
Г-н Кэптан (Либерия) (говорит поанглий-ски): Мне выпала приятная обязанность вновь принять участие в работе этого высокого органа от имени президента Республики Либерия г-на Чарльза Ганкея Тейлора и выступить в прениях в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The permanent forum should be established as a subsidiary of the Economic and Social Council (ECOSOC) and should be developed with the full range of operational activities covered by the ECOSOC mandate which are of concern to indigenous people. |
Постоянный форум должен иметь статус вспомогательного органа Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС), а круг его ведения должен охватывать весь спектр оперативной деятельности, вытекающей из мандата ЭКОСОС, в контексте проблематики коренных народов. |
As many of the questions are dealt with within the Economic and Social Council and as the functional commissions of the Council have a direct link to indigenous issues, it seems not unreasonable to place the forum directly as a subsidiary body under the Economic and Social Council. |
Поскольку многие вопросы рассматриваются в Экономическом и Социальном Совете и поскольку функциональные комиссии Совета прямо связаны с проблематикой коренных народов, едва ли будет неразумным решение о создании форума непосредственно в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
She considered the creation of a permanent forum an indispensable next step for indigenous peoples and expressed the hope that within two years a new, innovative coordinating body for indigenous issues within the United Nations system would be realized. |
По ее мнению, создание постоянного форума является для коренных народов одним из крайне необходимых последующих шагов, и выразила надежду на то, что в течение двухлетнего срока будет реализована идея создания нового инновационного органа по координации вопросов коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In a number of other parts of this report, it is stated that the responsibility for the functioning of this new type of body is clearly in the hands of the forum (and the assembly) itself. |
В нескольких других местах настоящего доклада утверждается, что ответственность за функционирование такого органа нового типа со всей определенностью лежит на самом форуме (и ассамблее). |
Moreover, it was contemplated that the two bodies would exist in the future: one an expert body nominated by Governments with a human rights mandate; the other a permanent forum, with a much larger scope. |
Кроме того, предполагалось, что в будущем сохранятся оба эти органа: один - в виде органа экспертов, назначаемых правительствами и имеющих мандат в области прав человека; другой - постоянный форум, имеющий более широкую сферу деятельности. |
Work under the Executive Body would be organized in two segments: one providing the necessary scientific and technical support, the other providing a forum for policy making (see chart). |
Работа в рамках Исполнительного органа будет организована по двум направлениям: одно - обеспечение необходимой научной и технической поддержки и другое - обеспечение форума формирования политики (см. диаграмму). |